NUMIX.NL >  FAQ | Zoeken | Gratis registreren | Inloggen

turks nederlands vertalen
Vorige  1, 2, 3 ... 54, 55, 56 ... 229, 230, 231  Volgende
 
Plaats Reactie    Numix Forum Index -> Turks
Gast
02-04-2007 23:17 Vrrtaln Reageer met quote




vertaling aub Smile

seni kib

x
 




Gast
03-04-2007 15:20 Vertalen Reageer met quote




Hey kun je dit vertalen :O

defol başka köy bul kendine türk üm ben anca benim köyüymü kanımın son damlasında alırsın
Hakan
03-04-2007 16:34 Re: Vrrtaln Reageer met quote




Anonymous schreef:
vertaling aub Smile

seni kib

x


seni= jou
'kib' is geen turks, misschien is het woord onvolledig opgeschreven.

groeten
Gast
03-04-2007 16:37 vacantie Reageer met quote




dit kreeg ik als antwoord op een vraag.

askim,kaptayim bigisayarim acarmisin

wil je mij vertellen wat er staat?ik ben nog niet zover om het zelf te doen.
dank je wel cok cok tecekur ederim
Hakan
03-04-2007 16:40 Re: Vertalen Reageer met quote




Anonymous schreef:
Hey kun je dit vertalen :O

defol başka köy bul kendine türk üm ben anca benim köyümü kanımın son damlasında alırsın


Rot op, vind een andere dorp voor jezelf. Ik ben Turk, je kan mijn dorp alleen (weg)nemen bij de laatste druppel van mijn bloed (door mij dood te maken)

groeten.
Hakan
03-04-2007 16:44 Re: vacantie Reageer met quote




Anonymous schreef:

askim,kaptayim bilgisayarim acarmisin


mijn geliefde, ik ben bij de pot(??). Zou je de pc willen aanzetten?

groeten.
Gast
03-04-2007 17:14 vacantie Reageer met quote




pot is een afkorting van het adres met internet
dat is een camping!!!! kennissen van mij
dank je voor je vertaling
Hakan
03-04-2007 17:43  Reageer met quote




graag gedaan Wink

Hakan
Gast
03-04-2007 19:50 vacantie Reageer met quote




hakan mag ik je wat vragen ?kunnen ze in turkye ook op deze side komen en hoe dan?
Hakan
03-04-2007 21:25 Re: vacantie Reageer met quote




Anonymous schreef:
hakan mag ik je wat vragen ?kunnen ze in turkye ook op deze site komen en hoe dan?


ja dat kunnen ze zeker, zogenaamde 'internetproviders' bieden je de mogelijkheid om alle pagina's op het net te bekijken. En als mensen in Turkije zich aanmelden voor zo'n verbinding kunnen zij deze pagina's op Numix zeker wel bekijken. Dat doen ze door "http://forum.numix.nl/" in hun adresbalkje in te tikken Wink
Gast
04-04-2007 9:55 Re: Vrrtaln Reageer met quote




Hakan schreef:
seni= jou
'kib' is geen turks, misschien is het woord onvolledig opgeschreven.

groeten



Kib is toch de afkorting van Kendine iyi bak?
zoiets als hou je goed? Take care?

groetjes S.
Gast
04-04-2007 12:33 vrtalen Reageer met quote




Zou iemand dit willen vertalen aub,
Alvast Bedankt:d

*...Nobody can tell me what to do
And nobody can tell me what to say
Because i'll do the things on my way
You can talk about me behind my back
Or you can laugh in my face
But deep in your heart you wanna be in my place
That's why i say to all the playhaters &nd bitches
you better say nothing about me
Cuzzzz....
only God can judge me
.......*
Gast
04-04-2007 14:28  Reageer met quote




Ne yapacagimi hic kimse emredemez.
Ne diyecegime hic kimse karar veremez.
Cunku ben herseyi istedigim sekilde yaparim.
Benim hakkimda konusabilirsin,
veyahut bana gulebilirsin,
Ama aslinda benim yerimde olmak istiyorsun.
Onun icin diyorum ki benden nefret edenlere, ve fahiselere:
Benimle ilgili birsey demezdim sen olsaydim,
cunkuu....
Beni yargilamak Allah'a aittir
......


groeten,
Hakan
Gast
04-04-2007 14:31 Re: kan iemand dit aub voor mij vertalen Reageer met quote




Anonymous schreef:
seni sev...


Dit ga ik niet vertalen, het is godslasterend

groeten
Hakan

edit Numix: bedankt, berichten verwijderd / aangepast
Gast
04-04-2007 14:49  Reageer met quote




mercii voor da stuksje van only god can judge me ..
Gast
04-04-2007 15:25 hoera vacantie Reageer met quote




ik ben blij???moet ze laten weten dat ik eraan kom!!!!!!!!!
dinsdag 17 april kom ik eraan .ik moet wel via istanbul vliegen maar dat is niet erg,kan ik hamsi eten (saka).als alles goed gaat landen we om 19,00 uur in izmir ,mooie tijd he
ik ga dan 1 mei weer terug en in die tijd moet ik kijken voor een appertement voor 3 maanden ongeveer.maar dat zien we daar wel weer .tot dan .
het is wel lang maar dat vind je niet erg ,ik ben erg blij
Hakan
04-04-2007 18:25 Re: hoera vacantie Reageer met quote




Anonymous schreef:

Dinsdag 17 april kom ik eraan. Ik moet wel via istanbul vliegen maar dat is niet erg, kan ik hamsi eten (saka).als alles goed gaat landen we om 19:00 uur in izmir ,mooie tijd he? Ik ga dan 1 mei weer terug en in die tijd moet ik kijken voor een appertement voor 3 maanden ongeveer. Maar dat zien we daar wel weer. Het is wel lang maar dat vind je niet erg, ik ben erg blij. Tot dan!


Nisanin 17sinde bir sali gunu geliyorum. Istanbul'da durmam lazim ama itirazim yok, hamsi yerim (saka). Hersey yolunda olursa saat 19:00'da Izmir'de inecegiz, iyi degilmi? Mayisin 1incisinde geri donecegim ve o arada assagi yukari 3 ay icin bir daire arayacagim. Neyse onu ozaman goruruz. Baya uzun bir sure ama senin itirazin yok ya. Cok mutluyum, Gorusmek uzere!

groeten,
Hakan
Gast
04-04-2007 20:40 vrtalen Reageer met quote




acaip giz
??
wat wil dit zeggen..
Hakan
05-04-2007 14:54 Re: vrtalen Reageer met quote




Anonymous schreef:
acaip giz
??
wat wil dit zeggen..


het kan op 4 manieren opgevat worden:

1. Wat een buitengewoon meisje!
2. Wat buitengewoon, meid!
3. Een buitengewoon meisje (als onderwerp in de zin)
4. Het meisje is buitengewoon

kwestie van context en hoe je het uitspreekt, klemtoon etc.

groeten
Hakan
Gast
05-04-2007 20:24 Re: turks - nederlands Reageer met quote




Anonymous schreef:
Mensen...please... weet er iemand een site voor het vertalen van Nederlands naar Turks en andersom...

Alvast bedankt Smile

ja dat weet ik ik ben zelf turks dus vraag maar raak
Hakan
05-04-2007 22:23  Reageer met quote




^dat was een post van 2 jaar geleden... -_-'
Gast
05-04-2007 23:23 vrtaln!! Reageer met quote




allaha sukur . senden nbr?

wa wilt dit zeggen?
Gast
05-04-2007 23:32  Reageer met quote




Als we dan toch bezig zijn =) Zou iemand dit voor mij willen vertalen? Alvast bedankt

yureginden yarali bizim hikayemis kaderim kalani silsemde gitmiyor.... seni sonsuza dek sevecegim
Gast
06-04-2007 7:47 kan iemand me aub helpen vertalen Reageer met quote




ik wil graag van nederlands naar turks vertaald


hou je van me

waarom heb je dit dan gedaan
Hakan
06-04-2007 11:57  Reageer met quote




beni seviyormusun?
peki neden yaptin bunu?


groeten
Hakan
Hakan
06-04-2007 11:58 Re: vrtaln!! Reageer met quote




Anonymous schreef:
allaha sukur . senden nbr?

wa wilt dit zeggen?


God zij dank. En hoe gaat het met jou?


groeten
Hakan
Hakan
06-04-2007 12:10  Reageer met quote




Anonymous schreef:

Yüreğinden yaralı bizim hikayemiz
Kaderimden kalanı silsem de gitmiyor
Seni sonsuza dek seveceğim


serdar ortac - mesafe? :p

het betekent:
'Verwond aan zijn ziel' is ons verhaal
Ook al wis ik het overblijfsel van mijn lot gaat het niet weg.
Ik zal tot in de eeuwigheid van je houden.


groeten
Hakan
Gast
06-04-2007 13:46  Reageer met quote




Hakan schreef:
kom nooit nooit nooit dichtbij mij.

groeten

beeetje laat maar hartstikke bedankt.
Very Happy
Hakan
06-04-2007 13:47  Reageer met quote




graag gedaan Wink
Gast
06-04-2007 16:29 Please help me !! Reageer met quote




Hooii ,,
Ik had even een vraagje.
Wie zou dit voor my willen vertalen ??

Bende cok iyim ben sizi arayamiyorum konturum bitiyor inge seni ozledim ASKIM bayram ...

Ik weet maar 2 woordjes dus ik kom niet zo ver.
Alvast bedankt!

Groetjes Inge
Plaats Reactie Pagina 55 van 231
Vorige  1, 2, 3 ... 54, 55, 56 ... 229, 230, 231  Volgende

 
Ga naar:  


Powered by phpBB © Numix | Voorwaarden