|
|
|
|
| Hakan |
| 12-05-2007 13:34 Re: Hakan ik zie dat je goed kan vertalen. |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Kan je dit voor mij misschien vertalen :$ Als je dat wilt doen ben je echt een lieve schat =D!! Alvast bedankt(K)
lieve schat,
Ik wou je even laten weten dat ik 25 mei een oogoperatie heb dus dan lig ik in het ziekenhuis maar je hoef geen zorgen te maken het komt goed. jy bent mijn hart & ziel! |
Mayıs aynın 25'inde gözümden ameliyat edileceğim, hastahanede yatacağım yani, ama sen merak etme, herşey düzelir. Kalbim ve canımsın!
groeten
Hakan |
|
|
|
|
| Gast |
| 12-05-2007 13:43 Re: Hakan ik zie dat je goed kan vertalen. |
|
|
|
| Hakan schreef: | Mayıs aynın 25'inde gözümden ameliyat edileceğim, hastahanede yatacağım yani, ama sen merak etme, herşey düzelir. Kalbim ve canımsın!
groeten
Hakan |
Dankjewel voor de moeite =)!
x H |
| Gast |
| 12-05-2007 16:15 kan iemand dit voor mij vertalen |
|
|
|
mijn liefste,
jij bent alles voor mij, mijn wereld.
geef ons een eerlijke kans om een mooie toekomst op te bouwen als gezin.
ik hou zoveel van je dat het niet in woorden uit te drukken valt.
geloof me op mijn woorden en sta achter mij ik zou nooit tegen je kunnen liegen omdat jij en onze zoon mijn leven zijn en niet kwijt wil.
heel veel liefs
kitty. |
| Gast |
| 12-05-2007 16:39 vertalen |
|
|
|
hoi hakan,
zou je even deze brief willen vertalen alstublieft!
hier zal je wel aan uitgeraken !
Selam S…
Met mij is alles goed! Dank je voor jouw brief! Het was heel moeilijk voor te vertalen, maar met veel hulp is het voor een deel gelukt! Ik ben hard verschoten van wat er in jouw brief stond! Ik wist niet dat je zoveel van mij hield, dat je zoveel voor me over hebt! Ik mis je ook heel hard! Ik wil je terug zien! Ik hoop dat dit snel gebeurt! Beloof me dat je voorzichtig bent daar in het leger, want ik zou je niet willen verliezen! In je brief stel je me de keus tussen het aannemen van een roos of je geweer! Ik zal zeker de roos kiezen!!! Ik hoop dat deze brief je een beetje moed geeft om deze 14 maanden door te komen!! Ik heb juist gedaan met stage, misschien wist je het al maar ik studeer dus verzorging en ik sta op stage bij kinderen van 0 tot 3 jaar! Nog 1 jaar en ik ben afgestudeerd! Kan ik gaan werken en geld verdienen! En zo kan ik eens meer naar Turkije komen!
Ik weet eigenlijk niet zo goed meer wat schrijven! Maar ik weet 2 dingen dat ik je heel, heel hard mis en dat ik van je hou! Die ene dag was de beste van mijn leven en zal altijd in mijn herinneringen blijven! Je bent mijn commandant! Wees alstublieft voorzichtig! Hoop je snel terug te zien!
If I had one single wish I’d go back to the moment I sed you good.
I really mean that, and I also really miss you!
Last night I looked up at the stars and matched each one whit a reason why I love you!
I was doing great, but then I ran out of stars!
To the world you’re just one person,
but to me you mean the world!
alvast bedankt xxx L |
| Gast |
| 12-05-2007 18:39 |
|
|
|
weet er iemand wat vangen in het turks is |
| danseres |
| 12-05-2007 18:48 |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | weet er iemand wat vangen in het turks is |
yakalamak; tutmak |
| Hakan |
| 12-05-2007 21:10 Re: kan iemand dit voor mij vertalen |
|
|
|
| Anonymous schreef: | mijn liefste,
jij bent alles voor mij, mijn wereld.
geef ons een eerlijke kans om een mooie toekomst op te bouwen als gezin.
ik hou zoveel van je dat het niet in woorden uit te drukken valt.
geloof me op mijn woorden en sta achter mij ik zou nooit tegen je kunnen liegen omdat jij en onze zoon mijn leven zijn en niet kwijt wil.
heel veel liefs
kitty. |
Sen benim herşeyimsin, dünyamsın.
Sen ve ben için, geleceğimiz için beraber güzel bir aile kuralım.
Seni o kadar çok seviyorum ki, sözcüklerle anlatamıyorum.
Beni inan, beni destekle, sana hiç yalan söyliyemem, cünkü sen ve oğulumuz canımsınız, sizi kaybetmek istemiyorum.
Groeten
Hakan |
| Gast |
| 12-05-2007 21:21 |
|
|
|
Hallo Arif,
Hoe gaat het met jou en je famillie,ik hoop van goed.
We vonden het helemaal te gek dat je ons belde alleen heel erg jammer dat de vebinding zo slecht was en dat je op een gegeven moment helmaal weg viel en we je niet meer konden berijken.
Toch hopen we je snel weer te spreken
Mocht je een emailadres hebben stuur dat dan even naar ons toe.
Ons emailadres is *********
In ieder geval de groetjes van ons allemaal en hopenlijk snel weer tot horen of tot ziens
edit Numix: graag geen e-mailadressen vermelden, bvd. |
| Hakan |
| 12-05-2007 21:40 |
|
|
|
Beste mensen ik ben overbelast met verzoekjes graag geduld.
groeten
Hakan |
| Hakan |
| 12-05-2007 22:01 Re: vertalen |
|
|
|
| Anonymous schreef: |
Selam S…
Met mij is alles goed! Dank je voor jouw brief! Het was heel moeilijk voor te vertalen, maar met veel hulp is het voor een deel gelukt! Ik ben hard verschoten van wat er in jouw brief stond! Ik wist niet dat je zoveel van mij hield, dat je zoveel voor me over hebt! Ik mis je ook heel hard! Ik wil je terug zien! Ik hoop dat dit snel gebeurt! Beloof me dat je voorzichtig bent daar in het leger, want ik zou je niet willen verliezen! In je brief stel je me de keus tussen het aannemen van een roos of je geweer! Ik zal zeker de roos kiezen!!! Ik hoop dat deze brief je een beetje moed geeft om deze 14 maanden door te komen!! Ik heb juist gedaan met stage, misschien wist je het al maar ik studeer dus verzorging en ik sta op stage bij kinderen van 0 tot 3 jaar! Nog 1 jaar en ik ben afgestudeerd! Kan ik gaan werken en geld verdienen! En zo kan ik eens meer naar Turkije komen!
Ik weet eigenlijk niet zo goed meer wat schrijven! Maar ik weet 2 dingen dat ik je heel, heel hard mis en dat ik van je hou! Die ene dag was de beste van mijn leven en zal altijd in mijn herinneringen blijven! Je bent mijn commandant! Wees alstublieft voorzichtig! Hoop je snel terug te zien!
If I had one single wish I’d go back to the moment I sed you good.
I really mean that, and I also really miss you!
Last night I looked up at the stars and matched each one whit a reason why I love you!
I was doing great, but then I ran out of stars!
To the world you’re just one person,
but to me you mean the world!
|
Selam S...
Ben çok iyiyim! Mektubun için teşekkur ederim. Tercüme etmesi zordu, ama çok yardım ile birazı oldu. Mektubunda neler yazdığından çok şaştım. Beni okadar sevdiğini, bana okadar deger verdiğini bilmiyordum! Ben de seni çok özledim! Seninle yine buluşmak istiyorum. Umarım ki kısa zamanda olur. Askerde dikkat edeceğini söz ver, çünkü seni kaybetmek istemiyorum! Mektubunda silahı veya gülü seçmem lazım olduğunu yazdın, ben tabii ki gülü seçerim!!! Umarım ki bu mektup sana 14 ay sabretmeni sağlar. Ben stajı iyi yapıyorum, belki biliyorsundur ama ben hastabakıcılığı okuyorum, 0 ve 3 yaş arasındaki çocuklarda staj yapıyorum. Bir sene sonra mezun edeceğim. Ondan sonra çalışıp para kazanabileceğim. Oylece Turkiyeye gelirim. Başka ne diyebilirim aslında.. Iki şeyden eminim; seni çoook özlüyorum ve seni çok seviyorum! O gün hayatımın en güzel günümdü ve herzaman hatıramda kalacak. Sen benim biricik komutanımsın. Ne olur, dikkat et! Görüşmek üzere..
Tek bir dileğim olsaydı, seninle vedalaştığım ana geri giderdim.
Cok ciddiyim, ve seni çok özlüyorum!
Dün akşam yıldızlara baktım ve her bir yıldız seni neden sevdiğim sebebi karşıladı.
Cok iyi gidiyordu, ama yıldızlar yetmedi !
Dünyaya göre sen birisinin tekisin,
ama benim için sen bütün dünyamsın!
Groeten
Hakan
Laatst aangepast door Hakan op 12-05-2007 22:17, in totaal 1 keer bewerkt |
| Hakan |
| 12-05-2007 22:13 |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Hallo Arif,
Hoe gaat het met jou en je famillie,ik hoop van goed.
We vonden het helemaal te gek dat je ons belde alleen heel erg jammer dat de vebinding zo slecht was en dat je op een gegeven moment helmaal weg viel en we je niet meer konden berijken.
Toch hopen we je snel weer te spreken
Mocht je een emailadres hebben stuur dat dan even naar ons toe.
Ons emailadres is *********
In ieder geval de groetjes van ons allemaal en hopenlijk snel weer tot horen of tot ziens
edit Numix: graag geen e-mailadressen vermelden, bvd. |
Merhaba Arif
Nasılsın, ailen nasıl, umarım ki iyisindir.
Sen bizi arayınca cok hoşlandık ama ne yazık ki bağlantı cok kötüydü ve sonunda da bağlantı kesildi ve sana ulaşamadık.
Umarım ki kısa zamanda yine konuşuruz.
E-mailin var ise, bize gönder.
Bizimkisi *********
Herkesin selamı var. Görüşmek üzere, veya konuşmak üzere..
Groeten
Hakan |
| Gast |
| 12-05-2007 22:38 Vertaleee aub.. |
|
|
|
Schatje
Alles wat ik zeg komt recht uit mijn hart!
Ik hoop dat ik je snel zie, het moet gewoon ook al is het maar een paar dagen ik heb je dan tenminste dicht bij me...
elk seconden van een minuut, elk minuut van een uur, elk uur van dag denk ik aan je!
xxx Huong |
| Hakan |
| 13-05-2007 1:35 Re: Vertaleee aub.. |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Schatje
Alles wat ik zeg komt recht uit mijn hart!
Ik hoop dat ik je snel zie, het moet gewoon ook al is het maar een paar dagen ik heb je dan tenminste dicht bij me...
elk seconden van een minuut, elk minuut van een uur, elk uur van dag denk ik aan je!
xxx Huong |
Askim
Her dedigim kalbimin dibinden cikiyor!
Umarim ki kisa zamanda gorusuruz, mecbur yani bir kac gun icin olsa bile en azindan yanimda olursun...
Bir dakikanin her saniyesinde, bir saatin her dakikasinda, bir gunun her saatinde seni dusunuyorum!
groeten
Hakan |
| Gast |
| 13-05-2007 14:02 Re: Vertaleee aub.. |
|
|
|
| Hakan schreef: | Askim
Her dedigim kalbimin dibinden cikiyor!
Umarim ki kisa zamanda gorusuruz, mecbur yani bir kac gun icin olsa bile en azindan yanimda olursun...
Bir dakikanin her saniyesinde, bir saatin her dakikasinda, bir gunun her saatinde seni dusunuyorum!
groeten
Hakan |
Dankje hakan =) |
| Hakan |
| 13-05-2007 14:04 |
|
|
|
graag gedaan  |
| Gast |
| 13-05-2007 15:04 ... |
|
|
|
Ik vraag me af of je eigenlijk nog wel echt van mij houd
en niet met andere meisjes klooit zoals ik niet met andere jongens doe...
Hakan kan je dit misschien vertalen alvast bedankt (K) |
| Gast |
| 13-05-2007 16:11 Ozlem |
|
|
|
weet iemand mischien wat ozlem is? is dat een naam ofzo? |
| Hakan |
| 13-05-2007 21:18 Re: ... |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Ik vraag me af of je eigenlijk nog wel echt van mij houd
en niet met andere meisjes klooit zoals ik niet met andere jongens doe...
Hakan kan je dit misschien vertalen alvast bedankt (K) |
Merak ediyorum, beni gerçekten daha seviyor musun yoksa başka kızlarla mı görüşüyorsun ben başka oğlanlarla görüşmediğim halde?...
Groeten
Hakan
Laatst aangepast door Hakan op 13-05-2007 21:31, in toaal 2 keer bewerkt |
| Hakan |
| 13-05-2007 21:26 Re: Ozlem |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | weet iemand mischien wat ozlem is? is dat een naam ofzo? |
özlem (znw)
1) Verlangen
2) Begeerte
Ja, het wordt wel als naam voor meisjes gegeven.
Groeten
Hakan |
| Gast |
| 14-05-2007 9:38 |
|
|
|
Heej,
Ik zou graag willen weten wat:
(W) Biz de sevdik mi adam gibi severiz ( Anlayana )
Alvast bedankt!! |
| Gast |
| 14-05-2007 11:28 Re: kan iemand dit vertalen |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | seni seviyorum wilt zeggen * ik hou van jou* |
heey weet je wat seni seviyorum betekend dat betekend ik hou van jou oke xxx |
| Hakan |
| 14-05-2007 13:48 |
|
|
|
| Anonymous schreef: |
Biz de sevdik mi adam gibi severiz ( Anlayana )
|
"Als wij liefhebben, hebben wij oprecht lief. ( voor de begrijpende )"
groeten
Hakan |
| Gast |
| 14-05-2007 15:18 |
|
|
|
| Hakan schreef: | "Als wij liefhebben, hebben wij oprecht lief. ( voor de begrijpende )"
groeten
Hakan |
Mmh oke harstikke bedankt! |
| Gast |
| 14-05-2007 16:19 vertalen Turks -Nederlands |
|
|
|
yatmayi dusunuyorum
Kan iemand dat voor mij vertalen aub |
| danseres |
| 14-05-2007 16:47 Re: vertalen Turks -Nederlands |
|
|
|
| Anonymous schreef: | yatmayi dusunuyorum
Kan iemand dat voor mij vertalen aub |
Ik denk er aan om naar bed te gaan |
| Gast |
| 14-05-2007 19:49 weet iemand |
|
|
|
wat dit betekent?
HALKLA İLİŞKİLER |
| Hakan |
| 14-05-2007 20:09 Re: weet iemand |
|
|
|
| Anonymous schreef: | wat dit betekent?
HALKLA İLİŞKİLER |
Public relations. (PR)
Burgerlijke zaken.
groeten |
| Gast |
| 14-05-2007 20:10 |
|
|
|
Hoihoi,
Wat betekent:
yokum dizi izliyorum aci hayat
Alvast bedankt.. |
| Gast |
| 14-05-2007 20:21 Re: weet iemand |
|
|
|
| Hakan schreef: |
Public relations. (PR)
Burgerlijke zaken.
groeten |
Dank je wel Hakan.
Je hebt het er maar druk mee!  |
| Hakan |
| 15-05-2007 7:24 |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Hoihoi,
Wat betekent:
yokum dizi izliyorum aci hayat
Alvast bedankt.. |
Ik ben er niet ik kijk een soap "Aci Hayat".
Groeten
Hakan |
|
|