|
|
|
|
| Gast |
| 16-07-2011 19:06 Re: ,,,heee |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | ik hou van je is tog mi stima bo |
heb je al een kind ik zeg je alleen laat haar er neit alleen mee zitten want dat is het zwakte wat een MAN kan doen of je bent geen MAN maar gwn 1 kleine jonge wijs advies van een 13 jarige jonge laterzzzzzzzz |
|
|
|
|
| Gast |
| 19-07-2011 21:54 anoniempje |
|
|
|
Wie kan dit voor mij vertalen????
Schatje, in een korte tijd heb je mij veel geleerd zonder dat je het zelf door heb gehad.
Ik wil je daarvoor bedanken met heel mijn hart.
Nooit verwacht dat jij mijn mannetje zou worden.
Ik hou heel heel veel van je en ik wil je nooit meer kwijt.
Het spijt me als ik je ooit pijn heb gedaan, ik ben ook maar een mens.
Maar ik beloof je dat ik je altijd trouw zal zijn.
En over een tijdje kunnen we voor altijd bij elkaar zijn.
En iets bijzonders op deze wereld zetten. Ons kindje. Ik wil niets liever dan dat!
Ik hou van je schat, dit komt recht uit mijn hart!
( Kan iemand dit pleaseeeee voor mij vertalen!?? ) Xxxx |
| Gast |
| 22-07-2011 18:57 |
|
|
|
wie kan dit voor me vertalen?
je hebt me hoop gegeven , ik weet niet wat je wilt.
en :
ik vind je leuk en ik wil weten jij mij ook? |
| Gast |
| 25-07-2011 12:16 |
|
|
|
wat betekent Bai yu? |
| Gast |
| 25-07-2011 12:43 Re: Vertalen.. |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Wie kan dit nummer vertalen: SI BON TA SA AWO BA SA ?
Mooi nummer.. SI BON TA SA AWO BA SA vertakeb is ook goed..
Is het niet iets van : Als je het niet wist ? |
Si bon' ta sa, awo ba sa = als je het niet weet dan weet je het nu |
| Gast |
| 25-07-2011 12:45 |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Wie kan dit vertalen voor mij?
- hopi bon anto...
- no bisa ku tu...
- si ta bisa...
Alvast bedankt |
hopi bon anto = heel goed dan
no bisa ku = zeg niet dat
si ta bisa = als je zegt |
| Gast |
| 25-07-2011 12:48 |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Hoe zeg je...je bent van mij... in het papiaments??
thanks |
di mi bo ta! |
| Gast |
| 25-07-2011 12:50 Re: antiliaans |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | hallo, waar kan ik een antiliaanse vertaling vinden? of anders wat betekent dit; ridoe bai drumi |
redu = roddels
bai drumi = ga slapen |
| Gast |
| 25-07-2011 12:55 Re: "pretu" (papiamento) |
|
|
|
| tombee schreef: | Hallo!
Het woord "pretu" betekent zwart, maar hoe spreek je dit woord nu eigenlijk uit?
Is het 'prétoe' of 'prétuu'?
Groet!
Tom |
op curacao zeggen ze prétoe (op zn portugees)
op aruba zegt men préto (korte 'o') |
| Gast |
| 25-07-2011 13:00 Echt waar... |
|
|
|
Is dit serieus laatste tijd gaan mensen alleen maar van die slijmberichten of hele liefdesbrieven vragen. Deze goeie aardige anti's zijn hier voor jullie om lastige zinnen te vertalen, niet om jullie aan een negervriendje of vriendinnetje te helpen. Als je een brief wilt schrijven, leer dan gewoon zelf papiamentu (zo'n cursus is helemaal niet duur!) en zadel deze lieve behulpzame mensen niet met zoveel werk op. |
| Gast |
| 25-07-2011 13:45 Slijmberichten |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | Is dit serieus laatste tijd gaan mensen alleen maar van die slijmberichten of hele liefdesbrieven vragen. Deze goeie aardige anti's zijn hier voor jullie om lastige zinnen te vertalen, niet om jullie aan een negervriendje of vriendinnetje te helpen. Als je een brief wilt schrijven, leer dan gewoon zelf papiamentu (zo'n cursus is helemaal niet duur!) en zadel deze lieve behulpzame mensen niet met zoveel werk op. |
Beste LS,
Forum is inderdaad een Forum om een ieder te helpen wegwijs te maken met moeilijkheden die ze ondervinden bij het interpreteren van woorden/zinnen in het Papiamento. De laatste tijd is het mij ook opgevallen dat er veel "liefdes" verklaringen de revue passeren. Op zich vind ik dit geen enkel probleem, want liefde kent geen grenzen.
Ik kan me enigszins bevinden in je opinie, want de woorden/zinnen zijn heel simpel van aard. Je commentaar vind ik echter wel denigrerend van aard welk gericht was op mensen met een donkere huidskleur door ze te classificeren als een neger vriendje of vriendinnetje. Hiermee vertroebel je het boodschap welk je wilt overgeven. Dat is dan jammer.
Groet!
Fernando |
| Gast |
| 25-07-2011 16:23 Re: "pretu" (papiamento) |
|
|
|
| Anonymous schreef: | op curacao zeggen ze prétoe (op zn portugees)
op aruba zegt men préto (korte 'o') |
Je spreekt het uit als pritoe |
| Gast |
| 25-07-2011 22:30 help.. |
|
|
|
wat betekend..
*ba purba kibrami dushi
no se lo que hablan mierda pero no tratar de destruir :S
*y usted no esta dushi
*usted me hace romper |
| Gast |
| 26-07-2011 11:05 |
|
|
|
hallo,
Wie weet wat "mi rehen" betekent?
alvast bedankt. |
| Gast |
| 27-07-2011 7:37 Re: vertalen Papiamento |
|
|
|
Ik hou van jou = in het anti : Mi ta stima bo |
| Gast |
| 31-07-2011 13:12 vertaling |
|
|
|
Beste mensen,
Ik ben bezig om een brief voor mijn ex vriendinnetje te schrijven. Nu ben ik al de hele ochtend op deze site aan het zoeken en kijken en is mijn brief dankzij de mensen die hun tijd en energie erin steken om ons "leken" te helpen met vertalen. Maar nu heb ik nog 1 zin nodig die ik nergens kan vinden
Dus zou iemand voor mij de volgende zin kunnen vertalen?
Ik ga voor je vechten, ik laat me niet zomaar wegduwen omdat ik te dichtbij kom!
Alvast ontzettend bedankt!!
Gr,
Karin |
| Gast |
| 02-08-2011 21:57 vertaling papiamentu |
|
|
|
hallo,
ik en mijn man willen graag een tattoo met de tekst:
Te ku morto separá nos.
maar ik weet niet of ik dit juist heb gespeld.
ik akn maar 1 site op internet vinden.
kan iemand mij vertellen of dit klopt? |
| Gast |
| 03-08-2011 16:27 Ik wil Papiamento leren.. wie kan me helpen?? |
|
|
|
Hallo,
Ik wil heel graag Papiamento leren spreken en een beetje schrijven.
Weet iemand of hiervoor boeken bestaan of cd's ?
En op welke site kan ik ze kopen?
Bedankt. |
| Gast |
| 03-08-2011 22:10 HELP! HELP! |
|
|
|
Kan iemand mij met spoed helpen aan de volgende vertaling?
Ik wil dit schrijven als laatste groet aan een collega'tje wat helaas veels te vroeg is overleden.
Vaarwel lieve vriendin
De hemel is een ster rijker
Een goed mens is heengegaan
Ik wens je veel rust in je geliefde Curacao toe
p.s. ik weet niet of dit gebruikelijk is maar daar zij op Curacao wordt begraven wilde ik dit aan een (mooie uiteraard!) kunstbloem hangen zodat het meegenomen kan worden naar Curacao?
Alvast veel dank
Sandra |
| Gast |
| 04-08-2011 9:12 Re: vertaling papiamentu |
|
|
|
| Anonymous schreef: | hallo,
ik en mijn man willen graag een tattoo met de tekst:
Te ku morto separá nos.
maar ik weet niet of ik dit juist heb gespeld.
ik akn maar 1 site op internet vinden.
kan iemand mij vertellen of dit klopt? |
morto moet muerte zijn
en separá moet separe zijn |
| Gast |
| 04-08-2011 19:48 Re: vertalen nederlands - antilliaans / papiaments papiament |
|
|
|
haai ik wou weten hoe je in het papiamento ''wat doe je'' zegt.
en ''waar ga je''
''hoe laat kom je''
''heb je nog iets te zeggen''
Dankjewel... |
| Gast |
| 07-08-2011 9:45 ik hou van jou |
|
|
|
Ik hou van jou , jij bent mij schatje |
| Gast |
| 07-08-2011 17:59 kan iemand helpen aub |
|
|
|
Wat betekend dit ? no mita single mita tra hopi plus school plus muziek ect mi tin amiganan |
| Gast |
| 08-08-2011 7:30 |
|
|
|
hoe zeg je je bent lekker |
| Gast |
| 08-08-2011 18:21 |
|
|
|
wat is bai hunga pakul? |
| Gast |
| 08-08-2011 20:43 Re: HELP! HELP! |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Kan iemand mij met spoed helpen aan de volgende vertaling?
Ik wil dit schrijven als laatste groet aan een collega'tje wat helaas veels te vroeg is overleden.
Vaarwel lieve vriendin
De hemel is een ster rijker
Een goed mens is heengegaan
Ik wens je veel rust in je geliefde Curacao toe
p.s. ik weet niet of dit gebruikelijk is maar daar zij op Curacao wordt begraven wilde ik dit aan een (mooie uiteraard!) kunstbloem hangen zodat het meegenomen kan worden naar Curacao?
Alvast veel dank
Sandra |
Ik zal het met de meest beste woorden voor je vertallen, aangezien dit iets heel serieus is.
'" Drumi dushi mi Amiga stima.
Den shelu tin un strea mas ta bria,
paso un bunita persona a bai den shelu serka Dios.
Sosega na pas, aya riba bo dushi Curaçao "" |
| Gast |
| 08-08-2011 20:46 Re: vertaling papiamentu |
|
|
|
| Anonymous schreef: | morto moet muerte zijn
en separá moet separe zijn |
DIT KLOPT NIET.. TS HEEFT HET CORRECT GESCHREVEN.. BOVENSTAANDE IS SPAANS!! |
| Gast |
| 10-08-2011 11:18 Vertaling van een woord |
|
|
|
Kan iemand mij vertellen wat "ta hinka" betekent? |
| Gast |
| 10-08-2011 21:41 ... |
|
|
|
hoe zeg je in het papiamentio
je ben super zoals je bent
ik ben egt blij dat ik je ontmoete heb
want zonder jouw was het nooit zo saai geweest
ik hou vanje me mannetje |
| Gast |
| 12-08-2011 16:23 kan iemand dit voor me vertalen |
|
|
|
MI MIRA UN KOS NO, BISAMI E KOS NO TA BERDAD |
|
|