|
|
|
|
| Gast |
| 06-05-2008 18:49 |
|
|
|
iemand heeft een fout (zina) betekend mooi niet schoonhied |
|
|
|
|
| Gast |
| 07-05-2008 11:02 |
|
|
|
Weet iemand wat 'Marhaban Maaike, y shadieqah' betekent? Maaike is een naam, natuurlijk, maar verder... |
| Gast |
| 07-05-2008 20:38 .. |
|
|
|
Ik weet dat het moeilijk is om nederlandse namen in arabische letters te schrijven.. Maar zou iemand toch eens willen proberen voor de naam "johan"?
Greetz.. |
| Gast |
| 10-05-2008 20:50 |
|
|
|
Wat betekent:
anā yoried anta yoqabbil, āsif..
lākinna anā ya'mal innahā abadan, ya'fal anta laisa ya'tanī bi.
anā yohib anta.
Weet iemand dat?  |
| Gast |
| 11-05-2008 16:22 vertalen |
|
|
|
wie weet waar ik een brief (CV) kan laten vertalen vanuit het marokkaans naar het nederlands. Bij voorbaat vriendelijk bedankt .janny |
| Gast |
| 13-05-2008 19:58 |
|
|
|
hoe schrijf je Marloes in het Arabisch? |
| Gast |
| 14-05-2008 18:25 |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | Weet iemand wat 'Marhaban Maaike, y shadieqah' betekent? Maaike is een naam, natuurlijk, maar verder... |
heey marhaban is heey/welkom maaike y shadieqah is een vriendin
groetjess.. |
| Gast |
| 14-05-2008 18:33 Re: vertalen |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | wat betekend fhemti....dit hoor ik in heel veel zinnen terug van mijn buurjongen |
heey fhemti betekend snapje? en dat is voor een meisje en voor een jongen is het feheemt? dat is ook snapje:P is jou buurjongetje egyptenaar segge vaak egyptenaren
groetjees |
| Gast |
| 15-05-2008 16:16 ik wil mijn naam in het arabisch |
|
|
|
ik ben op zoek naar iemand die mijn naam kan vertalen in het arabisch..
mijn naam is joyce
alvast bedankt. |
| Gast |
| 15-05-2008 19:19 |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | hoe schrijf je Marloes in het Arabisch? |
مرلوس |
| Gast |
| 15-05-2008 19:21 Re: .. |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Ik weet dat het moeilijk is om nederlandse namen in arabische letters te schrijven.. Maar zou iemand toch eens willen proberen voor de naam "johan"?
Greetz.. |
يوهان |
| Gast |
| 17-05-2008 16:12 Vertaling nodig!!! |
|
|
|
Hoi,
Ik ben op zoek naar een aantal vertalingen (in arabisch geschreven):
"lieve papa" of "lieve vader" en "stier"
in het marokkaans arabisch (graag geen dialect)
EN in het klassiek arabisch.
Alvast bedankt!
Gr Salma |
| Gast |
| 19-05-2008 17:06 |
|
|
|
| Anonymous schreef: | heey marhaban is heey/welkom maaike y shadieqah is een vriendin
groetjess.. |
Oké, dankjewel! Nóg een vraagje, iets langer, haha, weet ook iemand wat dit betekent:
anā yoried anta yoqabbil, āsif.. lākinna anā ya'mal innahā abadan, ya'fal anta laisa ya'tanī bi. anā yohib anta. |
| Gast |
| 19-05-2008 18:42 |
|
|
|
heeej weet iemand wat dit betekent?
حَبيبي |
| Gast |
| 20-05-2008 16:52 Wolvin? |
|
|
|
Weet iemand wat Wolvin is in het arabisch? |
| Gast |
| 20-05-2008 20:32 Re: arabisch nederlands vertalen |
|
|
|
| vraaggie schreef: | | ik heb een vraag ik wil arabische/nederlands vertalen op welke website kan dat???? |
Ja die wil ik ook graag weten, heb namelijk een aantal woorden die naar nederlands vertaald moeten woorden?? |
| Gast |
| 22-05-2008 16:03 |
|
|
|
KAn iemand voor mij de naam van mijn vriend vertalen? ik wil zijn naam graag in verschillende karakters (waaronder dus het arabisch) op mijn trouwring laten maken.
Zijn naam is Kurt (uitspraak = Koert)
Alvast heel erg bedankt!!! |
| Gast |
| 29-05-2008 5:09 |
|
|
|
heeft er iemand enig idee wat hier zou moeten staan?
als er uberhaupt wat staat....
شممثس لخثي ةثف تعممهث
نخةف يث لثمي صثم خب صثثف تهت يشف ىهثف
ىخع لاثلقهتح هن لخثي
هن لاثى لاهثئثل ةثف نخنثى
تشتش
يث ةششق يث لقخثفثى ششى هثيثقثثى
يخثه |
| Gast |
| 29-05-2008 5:11 |
|
|
|
| Anonymous schreef: | heeej weet iemand wat dit betekent?
حَبيبي |
volgens de vertaalmachien vertaalt naar het engels "lovers" |
| Gast |
| 04-06-2008 20:31 Naam ! |
|
|
|
Hoe schrijf ik mijn naam in het Arabisch?
> Lisa
Antwoord ajb ! Is voor een examen!
Dnkuu x |
| Gast |
| 07-06-2008 17:34 |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | het is toch ook ohebok? |
klopt..'oehibboek'..
het voordeel van een marokkaans vriendje  |
| Gast |
| 09-06-2008 12:50 |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | Ik wil in het arabisch vertalen hoe doe ik dat |
salut azine lemasr are ahe 3la tekala imene 3taha lahe lekiya kiyti ana...yak |
| Gast |
| 10-06-2008 13:12 graag in het nederlands |
|
|
|
wat betekend:
ANA KHANKTENY |
| Gast |
| 12-06-2008 22:22 http://www.almisbar.com/index.html |
|
|
|
probeer het gedeelte demos
5 keer per dag kan je vertalen. |
| Gast |
| 14-06-2008 19:07 |
|
|
|
Hoe schrijf ik Rowena In het Arabisch?
En Tariq zou ik ook graag willen weten Alvast bedankt. |
| Gast |
| 16-06-2008 12:19 |
|
|
|
in het liedje van Nancy Ayram Enta Eih Hoor ik heel vvaak : Mesh haram
wat Betekend dat ? |
| Gast |
| 16-06-2008 13:25 |
|
|
|
hoe schrijf je pappa mamma abigail valerie in arabich |
| Gast |
| 16-06-2008 19:13 Mijn naam |
|
|
|
kan iemand mijn naam vertalen??
Beau
Alvast bedankt |
| Gast |
| 17-06-2008 13:09 |
|
|
|
dat betekend gevaarlijk en men zegt gatar |
| Gast |
| 18-06-2008 14:39 |
|
|
|
Kan iemand voor mijn vertalen :
Voor altijd in mijn hart
Alvast bedankt |
|
|