|
|
|
|
| Gast |
| 22-06-2007 17:31 |
|
|
|
hoe schrijf je in het turks
mag ik 19 bier alstublieft?
groetjes els |
|
|
|
|
| Gast |
| 22-06-2007 18:38 |
|
|
|
| Anonymous schreef: | hoe schrijf je in het turks
mag ik 19 bier alstublieft?
groetjes els |
On dokuz bira lütfen. |
| Gast |
| 22-06-2007 18:41 Help aub |
|
|
|
Mijn vriendje verpleger doet seizoensarbeid in een hotel. Ik heb al begrepen dat dat na oktober gedaan is, en dat hij dan terug naar zijn familie gaat tot volgend seizoen. En ook dat hij volgend seizoen in een hotel in Antalya werkt.
Hoet moet ik nu in het Turks zeggen of schrijven:
Kom je in de winter geen weekje op verlof naar België. Waar ik woon. Je kan bij mij thuis verblijven, en dan laat ik je België zien. Weet je al welk hotel je volgend jaar hebt om te werken, en kan je mij dit laten weten. Dan kom ik naar daar op verlof.
Kan er mij aub iemand helpen?? Ik wil er desnoods wel voor betalen hoor, voor de vertalingen. Ik zit er momenteel een beetje van in de put en ben vooral in de war....
Tine |
| Hakan |
| 22-06-2007 19:33 |
|
|
|
Ik, als zeer ervaren Turks vertaler, ben bereid al uw teksten (brieven, smsjes, e-mails) te vertalen voor een lage prijs. Bij een vertaalbureau zou het minimaal 5 keer zo veel kosten (door belasting en loon per uur etc.)
Geinteresseerd?
Stuur mij een e-mail
U kunt mijn e-mail adres vinden op mijn profiel;
http://forum.numix.nl/profile.php?mode=...amp;u=4264
Met vriendelijke groet
Hakan |
| Gast |
| 23-06-2007 13:45 vertaling |
|
|
|
Is er hier iemand die nog turks kan ?
Zou iemand dit eens willen vertalen aub : Aklımda bir tek sen varsın, Sen benim herseyimsin
Dank je wel !! |
| Gast |
| 23-06-2007 14:40 Re: vertaling |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Is er hier iemand die nog turks kan ?
Zou iemand dit eens willen vertalen aub : Aklımda bir tek sen varsın, Sen benim herseyimsin
Dank je wel !! |
Ik kan wel een beetje Turks
Aklımda bir tek sen varsın = Enkel jij bent in mijn gedachten.
Sen benim herseyimsin = Jij bent mijn alles.
Selamlar,
Serkan |
| Gast |
| 23-06-2007 15:04 Re: vertaling |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Ik kan wel een beetje Turks
Aklımda bir tek sen varsın = Enkel jij bent in mijn gedachten.
Sen benim herseyimsin = Jij bent mijn alles.
Selamlar,
Serkan |
Dank je wel Serkan !! |
| Gast |
| 23-06-2007 15:15 Re: vertaling |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | Dank je wel Serkan !! |
Bir şey değil  |
| Gast |
| 23-06-2007 15:24 Re: vertaling |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Bir şey değil  |
huh ?  |
| Gast |
| 23-06-2007 16:30 x |
|
|
|
zou iemand me aub nogeens willen helpen met vertalen
Sen Benimsin Birakmam Seni
alvast bedankt |
| Gast |
| 23-06-2007 16:59 Re: vertaling |
|
|
|
| Anonymous schreef: | huh ?  |
Bir şey değil.
Het betekend: graag gedaan (en je kunt het ook vertalen als ;het geeft niet )
Groetjes Meryem |
| Gast |
| 23-06-2007 17:07 Re: x |
|
|
|
| Anonymous schreef: | zou iemand me aub nogeens willen helpen met vertalen
Sen Benimsin Birakmam Seni
alvast bedankt |
Jij bent van mij,ik laat je niet los/ik verlaat je niet.
Groetjes/selamlar Meryem. |
| Gast |
| 23-06-2007 17:37 |
|
|
|
Bir şey değil...
Niets te danken, geen dank ...of zo iets van ;het is geen moeite
Groetjes Meryem. |
| Gast |
| 23-06-2007 18:08 Re: x |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Jij bent van mij,ik laat je niet los/ik verlaat je niet.
Groetjes/selamlar Meryem. |
Hartelijk dank Meryem! |
| Gast |
| 23-06-2007 18:23 Hoe zeg je |
|
|
|
Hallo allen,
Erg jammer dat je nog nergens online naar het Turks kunt vertalen, maar ik begrijp dat hier een soort alternatieve Babelturkishfish is ontstaan.
Ik wil graag een email naar mijn hotel in Turkije sturen en even met wat Turks eindigen, dus mijn vraag is, hoe zeg je:
"Alvast bedankt voor de moeite.
Met vriendelijke groet"
Of iets dergelijks, wat ook maar gebruikelijk is in het Turks.
Dus ook nu: alvast bedankt voor de moeite.
Met vriendelijke groet,
Vincent |
| Vincent |
| 23-06-2007 18:26 |
|
|
|
Bovenstaande vraag is overigens van mij, maar ik was nog niet ingelogd..... |
| Gast |
| 24-06-2007 8:59 Re: Hoe zeg je |
|
|
|
| Anonymous schreef: |
"Alvast bedankt voor de moeite. = Şimdiden teşekkür ediyorum
Met vriendelijke groet" Selamlar
|
|
| Vincent |
| 24-06-2007 9:46 Re: Hoe zeg je |
|
|
|
| Anonymous schreef: | "Alvast bedankt voor de moeite. = Şimdiden teşekkür ediyorum
Met vriendelijke groet" Selamlar |
Ha, te gek. Dank je.
Selamlar,
Vincent |
| Gast |
| 24-06-2007 12:06 nikotinli? |
|
|
|
kan iemand me misschien vertellen wat dit betekent? ik hoop dat het iets van "ik ben gestopt met roken" is:) maar daar ben ik eerlijk gezegd niet zeker van
nikotinli dudaklar hic bir zaman bargimlilik, yapmazlar aksine o bagimli olmaya mahkumdur |
| Gast |
| 24-06-2007 15:49 vertaling |
|
|
|
Zou iemand me eens kunnen helpen met de vertaling ? Ik vin het nogal raar:
Ne Yaptim Ben Sana... Ne, Ne, Ne...?
Alvast hartelijk bedankt ! |
| Gast |
| 24-06-2007 16:12 Re: vertaling |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Zou iemand me eens kunnen helpen met de vertaling ? Ik vin het nogal raar:
Ne Yaptim Ben Sana... Ne, Ne, Ne...?
Alvast hartelijk bedankt ! |
wat heb ik jou gedaan ? wat ? wat ? wat is het? |
| Gast |
| 24-06-2007 16:12 hoihoi |
|
|
|
- ben de seni birakmam birtanem
- yabyorum ? bur?
wie vertaalt dit voor mij? bedankt zovast!
edit Numix: bericht gewijzigd: gebruik de volgende keer goed Nederlands, en plaats je aanvragen in 1 post/bericht. |
| Gast |
| 24-06-2007 16:29 Re: vertalen.... |
|
|
|
| Anonymous schreef: | - ben de seni birakmam birtanem
wie vertaalt dit voor mij? bedankt zovast! |
Mijn enige,ik verlaat jou ook niet
| Anonymous schreef: | | yabyorum ? bur? |
Het is geen duidelijk Turks maar ik denk dat hij schreef
yabyorum moet zijn: yapiyorum ?= ik doe /ik maak
bur moet zijn: burada of burasi = hier/het is hier |
| Gast |
| 24-06-2007 20:29 vertaling |
|
|
|
zou iemand dit >> 'Jullie zullen nog aan me denken waneer ik er niet meer ben' in het turks kunnn vertalen ?
Dank je wel ! |
| Gast |
| 24-06-2007 21:22 Kan iemand het volgende voor mij vertalen?? |
|
|
|
Birgün bana soracaksin benimi yoksa hayatimi cok seviyorsun diye, hayati diyecegim küsüp gideceksin ama hicbir zaman bilmiyceksin ki benim hayatim sensin
Alvast erg bedankt! |
| Gast |
| 24-06-2007 22:31 Re: vertaling |
|
|
|
| Anonymous schreef: | zou iemand dit >> 'Jullie zullen nog aan me denken waneer ik er niet meer ben' in het turks kunnn vertalen ?
Dank je wel ! |
ben burada olmadığımda beni daha cok düsüneceksiniz. |
| Gast |
| 25-06-2007 15:34 Wie kan dit vertalen? |
|
|
|
Hallo,
Heb sinds kort een Turkse jongen ontmoet en praten
alleen in het Engels omdat we allebei elkaars taal niet verstaan.
maar toen ging ik dus weer naar huis. Inclusief zijn telefoon
nummer, maar nou vraag ik me dus af of hij wel Engels kan lezen.
hij spreekt het wel, maar hij hoeft het natuurlijk nooit op te schrijven.
Dus ik wil graag zijn email hebben, dan spreek ik hem wat vaker,
en het is minder duur. Dus mijn zin die ik graag vertaald wil hebben;
Merhaba! Wat is je emailadres? Liefs .
zou heel fijn zijn als jullie dit wisten!
Liefs, |
| Gast |
| 25-06-2007 17:01 Re: Wie kan dit vertalen? |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Hallo,
Heb sinds kort een Turkse jongen ontmoet en praten
alleen in het Engels omdat we allebei elkaars taal niet verstaan.
maar toen ging ik dus weer naar huis. Inclusief zijn telefoon
nummer, maar nou vraag ik me dus af of hij wel Engels kan lezen.
hij spreekt het wel, maar hij hoeft het natuurlijk nooit op te schrijven.
Dus ik wil graag zijn email hebben, dan spreek ik hem wat vaker,
en het is minder duur. Dus mijn zin die ik graag vertaald wil hebben;
Merhaba! Wat is je emailadres? Liefs .
zou heel fijn zijn als jullie dit wisten!
Liefs, |
Merhaba......
Mag ik jouw e-mailadres?
Senin e-mail adresini alabilir miyim?
Groetjes.Selamlar Meryem |
| Gast |
| 25-06-2007 17:37 help |
|
|
|
Hallo,
Heel stomme zin misschien...
Schatje, als je bij me slaapt als ik in Milta ben in augustus, dan zal ik sexy nachtkleding dragen. Vindt je dit goed? |
| Gast |
| 25-06-2007 17:42 x |
|
|
|
ik zou graag de volgende zin in het turks hebben ; ik zie de tranen lopen over je wangen, ogen vol hoop en dromen vol verlangen.
Is er iemand die me nog zou kunnen helpen ?
Alvast bedankt !x |
|
|