NUMIX.NL >  FAQ | Zoeken | Gratis registreren | Inloggen

turks nederlands vertalen
Vorige  1, 2, 3 ... 98, 99, 100 ... 229, 230, 231  Volgende
 
Plaats Reactie    Numix Forum Index -> Turks
ilusion
10-08-2007 21:35 vertaling Reageer met quote




Hakan wil je dit voor mij vertalen:
Sevgiyi, sevgi yapan, ugruna harcanan, emektir...

alvast bedank
 




roosjea
11-08-2007 18:56  Reageer met quote




soylemekk ister ama susaar gbisinn..
wat betekend dit?
eyw kuzeennn
roosjea
11-08-2007 19:41 waar gaat dit liedje over? Reageer met quote




buralarda hemen gidesim var
yeniden baslamak hevesim var
nevarsa atigin icime cart diye olesim var

katlaniyoruz herkez gidiyo malum
aciklarimiz kaciklarimiz var
ama hem gel hem fototakimini hart diye yiyesim var

cart diye catlamak uzereyim
neresinden tutup da duzeleyim
ortali olmusum duzeleyim
kendimi bogasim var
cart diye catlamak uzereyim
neresinden tutup da duzeleyim
ortali olmusum duzeleyim
herkezi oyasim var

(refrein)2x
aman da hadi kalk kaynasalim kiz
cakkidi cakkidi oynasalim kiz
azicik altan,azicik usten
hoppidi hoppidi hoplatalim kiz

bunlar benim fikrim mi
kisametras filimim mi
bir fagnimi ellimim mi
yuh diye sovesim var
sihir oyunlarim mi
resmi duyumlarim mi
koynun uyumlari mi
kah kah gulesim var

cart diye catlamak uzereyim
neresinden tutup da duzeleyim
ortali olmusum duzeleyim
kendimi bogasim var
cart diye catlamak uzereyim
neresinden tutup da duzeleyim
ortali olmusum duzeleyim
herkezi opesim var

(refrein)2x
aman da hadi kalk kaynasalim kiz
cakkidi cakkidi oynasalim kiz
azicik altan,azicik usten
hoppidi hoppidi hoplatalim kiz

hic umut yok mu
hersey bos mu
dunya halem
tut gibi sarhos mu

(refrein)2x
aman da hadi kalk kaynasalim kiz
cakkidi cakkidi oynasalim kiz
azicik altan,azicik usten
hoppidi hoppidi hoplatalim kiz

cart diye catlamak uzereyim
neresinden tutup da duzeleyim
ortali olmusum duzeleyim
kendimi bogasim var
cart diye catlamak uzereyim
neresinden tutup da duzeleyim
ortali olmusum duzeleyim
kendimi opesim var

hahahha
funnyfur
11-08-2007 20:04 Kan iemand dit vertalen Reageer met quote




Zou iemand voor mij onderstaande regel kunnen vertalen? Zou er erg blij mee zijn

ayip kuzen niye ayrim yapiyorsun benim resmim nerde

Alvast bedankt
Sarina
11-08-2007 21:15 een zin vertalen Reageer met quote



Woonplaats: Beringen

weet er iemand wat dit zou kunnen betekenen?
sen bu kalbin bitanesisin

Alvast bedankt
NedTur
11-08-2007 21:22 Re: een zin vertalen Reageer met quote




Sarina schreef:
weet er iemand wat dit zou kunnen betekenen?
sen bu kalbin bitanesisin

Alvast bedankt
Jij bent de enigste van dit hart
Sarina
11-08-2007 21:25 Re: een zin vertalen Reageer met quote



Woonplaats: Beringen

NedTur schreef:
Jij bent de enigste van dit hart



Dank je NedTur !

zou ik mischien nog iets mogen vrage ? :$
'Benim hayatimi vermek sana yetmes'
betekend dat niet iets van 'zelf men leven is niet genoeg voor jou'
of ..???
NedTur
11-08-2007 21:27 Re: een zin vertalen Reageer met quote




Sarina schreef:
Dank je NedTur !

zou ik mischien nog iets mogen vrage ? :$
'Benim hayatimi vermek sana yetmes'
betekend dat niet iets van 'zelf men leven is niet genoeg voor jou'
of ..???


Mijun leven geven is niet genoeg voor jou Wink
Sarina
11-08-2007 21:28  Reageer met quote



Woonplaats: Beringen

ontzettend bedankt !!
groetjes
Sarina
NedTur
11-08-2007 21:31  Reageer met quote




Sarina schreef:
ontzettend bedankt !!
groetjes
Sarina
Sorry, ik was een beetje te snel.
Mijn leven aan jou geven is niet genoeg.
Sarina
11-08-2007 21:34 titel vertalen Reageer met quote



Woonplaats: Beringen

Ik weet niet of het liedje Yol ver daglar van Arif Sag jullie bekend klinkt maar dit liedje heeft voor my een zekere betekenis, Maar ik snap de titel niet.
Zou iemand me kunnen helpen?
Sarina
11-08-2007 21:41 Tekstje vertalen Reageer met quote



Woonplaats: Beringen

Sensiz yaşamak istemiyorum,
yaşiyama­m da!
SEN benim hayatimsin!
Bana baktiğin sekil..
Seni gordugum anda,
dustum senin askina

Seni o kadar çok seviyorum ki,
seni kaybetme düşünceyo bilmek istemiyorum!

Alvast Ontzettend bedankt !!
Hakan
12-08-2007 0:27  Reageer met quote




Sarina schreef:
Ik weet niet of het liedje Yol ver daglar van Arif Sag jullie bekend klinkt maar dit liedje heeft voor my een zekere betekenis, Maar ik snap de titel niet.
Zou iemand me kunnen helpen?

Yol ver, dağlar = Maak ruimte, bergen.
NedTur
12-08-2007 6:55 Re: Tekstje vertalen Reageer met quote




Sarina schreef:
Sensiz yaşamak istemiyorum,
yaşiyama­m da!
SEN benim hayatimsin!
Bana baktiğin sekil..
Seni gordugum anda,
dustum senin askina

Seni o kadar çok seviyorum ki,
seni kaybetme düşünceyo bilmek istemiyorum!

Alvast Ontzettend bedankt !!

Zonder jou wil ik niet leven,
kan ik ook niet leven!
JIJ bent mijn leven!
De manier waarop je naar mij keek..
het moment dat ik jou zag,
ben ik in jou liefde gevallen/ verliefd op jou geworden.

Ik hou zoveel van jou,
de gedachte jou te verliezen wil ik niet weten!
Hakan
12-08-2007 7:39  Reageer met quote




"kennen" zou beter passen op 't laatst. Wink
Sarina
12-08-2007 11:33  Reageer met quote



Woonplaats: Beringen

Hakan schreef:
Yol ver, dağlar = Maak ruimte, bergen.

Denk je Hakan !
groetjes
Sarina
12-08-2007 11:36 Re: Tekstje vertalen Reageer met quote



Woonplaats: Beringen

Sarina schreef:
Sensiz yaşamak istemiyorum,
yaşiyama­m da!
SEN benim hayatimsin!
Bana baktiğin sekil..
Seni gordugum anda,
dustum senin askina

Seni o kadar çok seviyorum ki,
seni kaybetme düşünceyo bilmek istemiyorum!

Alvast Ontzettend bedankt !!



Ik dank jullie !
groetjes
besje
12-08-2007 14:08  Reageer met quote




zou iemand my astjeblieft kunnen helpe met deze 3 zinnetjes


bulutlar dayansin diye adini daglara verdimm..

Askimi yuregimden yuregine dinletemedim

bir kere sevdim im seni, cektin gitin

dankjewel
roosjea
14-08-2007 11:31  Reageer met quote




wat betekend dit?

soylemekk ister ama susaar gbisinn..

eyw kuzeennn

alvast bedankt!
Hakan
14-08-2007 11:34  Reageer met quote




roosjea schreef:
wat betekend dit?

soylemekk ister ama susaar gbisinn..

eyw kuzeennn

alvast bedankt!


1. het is alsof je het wil zeggen maar zwijgt..

2. heyy neefje/nichtje
Hakan
14-08-2007 11:37  Reageer met quote




besje schreef:
zou iemand my astjeblieft kunnen helpe met deze 3 zinnetjes


bulutlar dayansin diye adini daglara verdimm..

Askimi yuregimden yuregine dinletemedim

bir kere sevdim im seni, cektin gitin

dankjewel


Opdat de wolken het kunnen verdragen heb ik je naam aan de bergen gegeven

Ik heb mijn liefde niet van hart tot hart hoorbaar kunnen maken

ik heb eenmaal van jou gehouden, jij bent 'm gesmeerd.
Hakan
14-08-2007 11:40 Re: Kan iemand dit vertalen Reageer met quote




funnyfur schreef:
Zou iemand voor mij onderstaande regel kunnen vertalen? Zou er erg blij mee zijn

ayip kuzen niye ayrim yapiyorsun benim resmim nerde

Alvast bedankt


Schaam je, neefje/nichtje. Waarom discrimineer je? Waar is mijn foto?
roosjea
14-08-2007 12:06  Reageer met quote




dankjewel!!
weet je ook waar het liedje 'kenan dogulu' van cakkidi overgaat? de tekst is eerder al vermeldt!
Hakan
14-08-2007 12:10  Reageer met quote




Ik heb het niet beluisterd maar het gaat over dat hij heel graag met een meisje wil dansen en (ik quote) dat hij "zichzelf wil kussen"....

raar ventje..
roosjea
14-08-2007 12:11  Reageer met quote




hahahahha das zeker raar!!!
maar bedankt!
besje
14-08-2007 14:29  Reageer met quote




hakan bedankt van het vertalen van mij 3 zinnetjes! x
Hakan
14-08-2007 14:31  Reageer met quote




graag gedaan =)
funnyfur
14-08-2007 19:34 Re: Kan iemand dit vertalen Reageer met quote




Hakan schreef:
Schaam je, neefje/nichtje. Waarom discrimineer je? Waar is mijn foto?


Hakan, heel erg bedankt voor de vertaling. Je bent super.
Tijger
15-08-2007 13:52  Reageer met quote




Heey! ik kreeg net een smsje, ik denk dat ik weet wat het betekend
maar ik wil het toch graag zeker weten ;

Yakalarsam!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Dat betekend toch? ; Kusjes ? of heb ik het fout..
In ieder geval alvast bedankt!
danseres
15-08-2007 13:55  Reageer met quote




Tijger schreef:
Heey! ik kreeg net een smsje, ik denk dat ik weet wat het betekend
maar ik wil het toch graag zeker weten ;

Yakalarsam!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Dat betekend toch? ; Kusjes ? of heb ik het fout..
In ieder geval alvast bedankt!


Het hangt van de context af wat het betekent, maar dit zijn de mogelijkheden:

Als ik vang/betrap/vat
Plaats Reactie Pagina 99 van 231
Vorige  1, 2, 3 ... 98, 99, 100 ... 229, 230, 231  Volgende

 
Ga naar:  


Powered by phpBB © Numix | Voorwaarden