NUMIX.NL >  FAQ | Zoeken | Gratis registreren | Inloggen

turks nederlands vertalen
Vorige  1, 2, 3 ... 99, 100, 101 ... 229, 230, 231  Volgende
 
Plaats Reactie    Numix Forum Index -> Turks
Hakan
15-08-2007 13:56  Reageer met quote




Het woord "Yakalarsam" komt in het liedje van Tarkan voor en het wordt gevolgd met *kus kus*

Het betekent: "Als ik je pak...." en dan *kus kus*
Dus met het zeggen van "Yakalarsam" kan jij wel het volgende bedenken Wink


Laatst aangepast door Hakan op 15-08-2007 13:56, in totaal 1 keer bewerkt
 




Tijger
15-08-2007 13:56  Reageer met quote




mm dan vind ik het een rare zin..
want erachter staat ; Seni Cok Seviyorum askim benim
Hakan
15-08-2007 13:57  Reageer met quote




lees bericht boven Wink
Tijger
15-08-2007 13:57  Reageer met quote




haha oke!
Dankjewel in ieder geval Haken en Danseres! Very Happy
durmus_b
16-08-2007 20:46 zou iemand deze tekst kunnen vertalen a.u.b Reageer met quote




dit is een tekst van een liedje ..en zou graag willen weten hoe de nederlandse vertaling precies is askim bana ihanet,öyle sevmisimki,sabredersen sabret kendimden gecmisin ki,bu bedeli umut isigibu bedeli baslangic dönecek dönrecek dönecek elbet

sen varya sen ,askimin taci gözümün bebegi,
sen varya sen ilaci derdimin dermani
ben varya ben bir ömür bedeli bir asir geceli,
ben bak ben ne haldeyim

alvast bedankt voor de moeite
roosjea
18-08-2007 10:35  Reageer met quote




het spijt me, maar ik kan niet komen..

hoe zeg je dat in het turks?
alvastbedanktx
danseres
18-08-2007 13:21  Reageer met quote




roosjea schreef:
het spijt me, maar ik kan niet komen..

hoe zeg je dat in het turks?
alvastbedanktx


ozur dilerim, ama gelemem.
prenses
22-08-2007 15:51 lutfen bunu turkceye cevirirmisiniz cok tesekkur ederim simd Reageer met quote




hello het is mijn eerste keer genoegen om een overeenkomst met u te hebben en ik vriendelijk van houden de voorwaarden van het punt en opnieuw zullen hoeveel maanden u hebben gebruikt het te kennen? het wachten om uw directe reactie te hebben dank
Hakan
22-08-2007 18:32 Re: lutfen bunu turkceye cevirirmisiniz cok tesekkur ederim Reageer met quote




prenses schreef:
hello het is mijn eerste keer genoegen om een overeenkomst met u te hebben en ik vriendelijk van houden de voorwaarden van het punt en opnieuw zullen hoeveel maanden u hebben gebruikt het te kennen? het wachten om uw directe reactie te hebben dank


Oradaki yazan tekst yanlış Hollandacadır, manası anlaşılmıyor özür dilerim
Sarina
22-08-2007 21:38 vertaling van een woord Reageer met quote



Woonplaats: Beringen

wat betekenen de woorden 'mucuk mucuk'?
Alvast bedankt

groetjes
Sarina
Hakan
22-08-2007 22:06  Reageer met quote




Sarina schreef:
wat betekenen de woorden 'mucuk mucuk'?
Alvast bedankt

groetjes
Sarina

het wordt gebruikt om het geluid dat bij het kussen te horen is aan te duiden, het staat niet in een normale woordenboek

dus een 'vertaling' zou "mwuah mwuah" zijn
Sarina
22-08-2007 22:12  Reageer met quote



Woonplaats: Beringen

Hakan schreef:
het wordt gebruikt om het geluid dat bij het kussen te horen is aan te duiden, het staat niet in een normale woordenboek

dus een 'vertaling' zou "mwuah mwuah" zijn



haha,
Dank je wel !
Ik had er van mezelf in geen jaren iets van kunnen maken .
Dank je
Groetjes
roosjea
24-08-2007 16:01  Reageer met quote




siradaki hedef ESTONYA

Wat beteknt dit?
Hakan
24-08-2007 18:19  Reageer met quote




roosjea schreef:
siradaki hedef ESTONYA

Wat beteknt dit?


Het volgende doel is ESTLAND
Sarina
24-08-2007 23:50 Vertaling Reageer met quote



Woonplaats: Beringen

ja , ik heb een jonge leren kennen en is nogal vlot in complimentjes geven, hij kan nederlands maar praat ook nog regelmatig Turks. Het volgende is wat hij zei . ;
'hehe SaoL Prinses'im
kusura bakma Sokakta aciL isim vardi '

Natuurlijk wil ik weten wat hij te vertellen had .
Alvast Bedankt !
Groetjes
Sarina
Hakan
24-08-2007 23:57 Re: Vertaling Reageer met quote




Sarina schreef:
ja , ik heb een jonge leren kennen en is nogal vlot in complimentjes geven, hij kan nederlands maar praat ook nog regelmatig Turks. Het volgende is wat hij zei . ;
'hehe SaoL Prinses'im
kusura bakma Sokakta aciL isim vardi '

Natuurlijk wil ik weten wat hij te vertellen had .
Alvast Bedankt !
Groetjes
Sarina


hehe dankje mijn prinses
sorry ik had op straat iets dringends te doen
ONExLOVE
25-08-2007 12:49 Vertaling alsjeblieft Reageer met quote




Wat vindt je van onze relatie tot nu toe? laat het me weten anders is het beter dat het over is..want dan heeft onze relatie geen nut meer als een van ons niks meer van zich laat horen...

Ik wil de persoon bedanken die dit voor me doet =)!!

xxx Kuss Huonggg
Anke.
27-08-2007 9:54  Reageer met quote




Heeey zou iemand dit voor mij willen vertalen
Alvast heel erg bedankt!!

Soms duurt het wat langer voordat ik terug sms.
Omdat ik moet wachten totdat het vertaald is naar het Turks.
Ik hoop dat je dit begrijpt?
ask
28-08-2007 9:05 Hoi Hakan, kan je me dit vertalen alsjeblief? Reageer met quote




Hoi Hakan

Alles ok met je? Kan je me alsjeblief het volgende vertalen?

sorgulanmayan hayat yasanmaya degmez...

groetjes S.
Hakan
28-08-2007 9:33  Reageer met quote




Een leven dat niet op de proef gesteld wordt is het niet waard om geleefd te worden
ask
28-08-2007 9:52 dankjewel! Reageer met quote




Hakan schreef:
Een leven dat niet op de proef gesteld wordt is het niet waard om geleefd te worden


Heel erg bedankt Hakan...

liefs S.
-{M.non}-
28-08-2007 17:23  Reageer met quote




hoi Hakan,
zou je dit misschien voor mij willen vertalen?

Lieve ....

heel veel succes komend jaar.
We weten dat je het kunt

veel liefs; .... en ....
Hakan
28-08-2007 17:52  Reageer met quote




-{M.non}- schreef:
hoi Hakan,
zou je dit misschien voor mij willen vertalen?

Lieve ....

heel veel succes komend jaar.
We weten dat je het kunt

veel liefs; .... en ....


Sevgili ...

Gelecek seneye başırılar dileriz.
Becereceğinden eminiz.

Sevgilerimizle; .... ile ....
-{M.non}-
29-08-2007 7:22  Reageer met quote




Hakan schreef:

Sevgili ...

Gelecek seneye başırılar dileriz.
Becereceğinden eminiz.

Sevgilerimizle; .... ile ....


ontzettend bedankt Hakan!!!
prenses
29-08-2007 13:53 acil flamancasini yazarmisiniz lutfen tesekkurler Reageer met quote




saat 19 dan sonra evdeyim gelip bakabilirsiniz eger sizede uygunsa saati
Hakan
29-08-2007 15:02 Re: acil flamancasini yazarmisiniz lutfen tesekkurler Reageer met quote




prenses schreef:
saat 19 dan sonra evdeyim gelip bakabilirsiniz eger sizede uygunsa saati


Na 19:00 ben ik thuis, u kunt dan komen kijken als de tijd u goed uitkomt.
prenses
29-08-2007 15:07 cok tesekkurler Reageer met quote




cok tesekkur ederim hakan bey supersiniz cok yardimcci oluyorsunuz insanlara sagolun
noes
30-08-2007 9:41 a.u.b. vertalen Reageer met quote




Kan iemand dit voor mij vertalen

Wil je met me trouwen?

Alvast bedankt
Hakan
30-08-2007 12:52  Reageer met quote




noes schreef:
Kan iemand dit voor mij vertalen

Wil je met me trouwen?

Alvast bedankt

Benimle evlenir misin
noes
30-08-2007 12:57  Reageer met quote




Hakan schreef:
Benimle evlenir misin

Bedankt voor de snelle reactie Hakan!
Plaats Reactie Pagina 100 van 231
Vorige  1, 2, 3 ... 99, 100, 101 ... 229, 230, 231  Volgende

 
Ga naar:  


Powered by phpBB © Numix | Voorwaarden