NUMIX.NL >  FAQ | Zoeken | Gratis registreren | Inloggen

turks nederlands vertalen
Vorige  1, 2, 3 ... 100, 101, 102 ... 229, 230, 231  Volgende
 
Plaats Reactie    Numix Forum Index -> Turks
Hakan
30-08-2007 13:10  Reageer met quote




Graag gedaan hoor, heb je ook hulp nodig met de uitspraak?
 




noes
30-08-2007 13:12  Reageer met quote




Ja dat zou wel makkelijk zijn...
Hakan
30-08-2007 13:38  Reageer met quote




Quote:
Benimle evlenir misin


Quote:
Benimle


de 'i' wordt kort uitgesproken, als in 'iets'
de 'e' op het eind wordt uitgesproken als de 'e' in 'lekker'

Quote:
evlenir

de 'v' wordt altijd als de 'w' uitgesproken
de 'e' wordt uitgesproken als de 'e' in 'lekker'
de 'i' wordt kort uitgesproken, als in 'iets'

Quote:
misin

de 'i' wordt weer kort uitgesproken
ilusion
30-08-2007 16:06  Reageer met quote




hallo, Hakan zou je dit misschien voor mij willen vertalen???

Sevgiyi, sevgi yapan, ugruna harcanar, emektir...

alvast bedank
Hakan
30-08-2007 17:54  Reageer met quote




ilusion schreef:
hallo, Hakan zou je dit misschien voor mij willen vertalen???

Sevgiyi, sevgi yapan, ugruna harcanar, emektir...

alvast bedank


'harcanar' bestaat niet en de zin is fout opgesteld, ik kan er geen goed betekenis uit krijgen
meisje007
30-08-2007 19:06 kan iemand voor me vertalen? Reageer met quote




kan iemand vooor me vertalen naar nederlands?

sana mecburum

bedankt!
Hakan
30-08-2007 19:29  Reageer met quote




meisje007 schreef:
kan iemand vooor me vertalen naar nederlands?

sana mecburum

bedankt!

ik ben het je verplicht
roosjea
02-09-2007 14:29 wat betekent dit? Reageer met quote




Yorguunn
??
Hakan
02-09-2007 14:34 Re: wat betekent dit? Reageer met quote




roosjea schreef:
Yorguunn
??


moe
betty
02-09-2007 18:19 vraag Reageer met quote




wilt U dit voor mij vertalen lutfen.
akililar dóvúsmeden ónce kazanirlar ,cahiller kazanmak icin dóvúsúrler.
dank je wel
Hakan
02-09-2007 18:28 Re: vraag Reageer met quote




betty schreef:
wilt U dit voor mij vertalen lutfen.
akililar dóvúsmeden ónce kazanirlar ,cahiller kazanmak icin dóvúsúrler.
dank je wel


Verstandigen winnen voordat ze vechten, onwetenden vechten om te winnen.
hennie
02-09-2007 23:45 sms Reageer met quote




ik kreeg een sms met inhoud:
sen benim
zou iemand my kunnen helpen vertalen?
ik denk :jy bent van my
dank je
hennie.xx
Hakan
02-09-2007 23:53 Re: sms Reageer met quote




hennie schreef:
ik kreeg een sms met inhoud:
sen benim
zou iemand my kunnen helpen vertalen?
ik denk :jy bent van my
dank je
hennie.xx


de zin is inclompleet, en daarom niet te vertalen
hennie
03-09-2007 0:23 hoihoi Reageer met quote




sen benim canim zou t denk ik moeten zyn
wat staat r dan hakan?


zovast bedankt
hennie.xx
hennie
03-09-2007 0:24 sms Reageer met quote




sevmek cok guzelseven olunca

vertaal je dit ook vr my aub?
hennie.xx
hennie
03-09-2007 0:31 hoi hakan Reageer met quote




ik ga slapen ik wens jou ook een goede nacht en lekker dromen .
hennie.xx
ik wilde even zeggen dat het fyn is dat mensen zoals jy bestaan je maakt een ander belangeloos bly en dat is heel leuk.vooral in deze tyd waarin veel mensen alleen aan zichzelf denken.
Hakan
03-09-2007 0:59 Re: hoihoi Reageer met quote




hennie schreef:
sen benim canim zou t denk ik moeten zyn
wat staat r dan hakan?


zovast bedankt
hennie.xx


Dan alsnog is het incompleet, voor het werkwoord 'zijn' is er een uitgang die niet te zien is in die zin
Hakan
03-09-2007 1:00 Re: sms Reageer met quote




hennie schreef:
sevmek cok guzelseven olunca

vertaal je dit ook vr my aub?
hennie.xx


Houden van iemand is geweldig wanneer je verliefd bent
Eylul
03-09-2007 15:41 Selam cevirirseniz sevinirim! Reageer met quote




Mijn liefde voor jou is groot en dus heel gevaarlijk voor mijn gevoel.
Eylul
03-09-2007 15:51 simdiden tsk ler... Reageer met quote




Het is zo stil in mij, ik heb nergens woorden voor!
Ik heb niet de kracht om boos te zijn! Ik heb de afgelopen nacht niet geslapen...
Hakan
03-09-2007 18:16 Re: Selam cevirirseniz sevinirim! Reageer met quote




Eylul schreef:
Mijn liefde voor jou is groot en dus heel gevaarlijk voor mijn gevoel.


Sana karşı sevgim büyüktür, ve o yüzden duygularım için tehlikelidir

Quote:
Het is zo stil in mij, ik heb nergens woorden voor!
Ik heb niet de kracht om boos te zijn! Ik heb de afgelopen nacht niet geslapen...


O kadar sessiz ki içim, sözlerle açıklayamıyorum hiç birşeyi!
Kızgın olmak için gücüm yetmez! Geçmiş gece uyumadım...
Syll__
03-09-2007 19:15  Reageer met quote




Hee Hakan!

Zou je dit kunnen vertalen..

Hou van jou voor eeuwig & altijd!

BVD! Syll__
Hakan
03-09-2007 19:17  Reageer met quote




Syll__ schreef:
Hee Hakan!

Zou je dit kunnen vertalen..

Hou van jou voor eeuwig & altijd!

BVD! Syll__


Sonsuza kadar & her zaman seni severim!
Syll__
03-09-2007 19:23  Reageer met quote




Hakan schreef:
Sonsuza kadar & her zaman seni severim!

Bedankt voor het supersnelle antwoord!
Hakan
03-09-2007 19:26  Reageer met quote




no problem Wink
Eylul
04-09-2007 12:28 Hakan, cevirilerin icin tsk ler... Reageer met quote




je bent onvorstelbaar!
Hakan
04-09-2007 13:02 Re: Hakan, cevirilerin icin tsk ler... Reageer met quote




Eylul schreef:
je bent onvorstelbaar!

acayipsin
Eylul
04-09-2007 13:36 Tsk ler Hakan... Reageer met quote




Ik moet heel even hard werken om zo wat eerder naar je toe te kunnen!
Hakan
04-09-2007 13:43 Re: Tsk ler Hakan... Reageer met quote




Eylul schreef:
Ik moet heel even hard werken om zo wat eerder naar je toe te kunnen!


ha şimdi bi çabuk işimi bitireyim öylece daha erken gelirim sana!
Jennie24
04-09-2007 13:47  Reageer met quote




Hakan, zou je dit zinnetje voor me willen vertalen?

Ik ben gister plotseling mijn baan kwijtgeraakt, het zal nu wel even duren voor ik naar je toe kan komen.
Plaats Reactie Pagina 101 van 231
Vorige  1, 2, 3 ... 100, 101, 102 ... 229, 230, 231  Volgende

 
Ga naar:  


Powered by phpBB © Numix | Voorwaarden