|
|
|
|
| Hakan |
| 08-10-2007 17:45 |
|
|
|
| Ctje schreef: | hehe nu word Hakan zeker gek:P
wil iemand dit vertalen naar het turks? het staat er in 't engels maar heb 't ook maar even vertaal naar het ned, als het vanuit 't engels vertaald zou kunnen worden is het helemaal mooi;)
It's hard to believe
That I couldn't see
You were always there beside me
Het is moeilijk om te geloven dat ik niet kon zien dat je er altijd voor me was/bent
bij voorbaat zeer veel dank;) |
Her an yanımda
hazır olduğunu göremediğimi
inanamıyorum.
Groetjes |
|
|
|
|
| Ctje |
| 08-10-2007 19:48 |
|
|
|
| Hakan schreef: |
Her an yanımda
hazır olduğunu göremediğimi
inanamıyorum.
Groetjes |
super(Y), heb je t uit het engels vertaald? |
| Hakan |
| 09-10-2007 13:54 |
|
|
|
| Ctje schreef: | | super(Y), heb je t uit het engels vertaald? |
Het maakt niet uit of het vanuit het Nederlands of Engels is vertaald, de vertaling blijft hetzelfde. |
| Ctje |
| 09-10-2007 21:45 |
|
|
|
| Hakan schreef: | | Het maakt niet uit of het vanuit het Nederlands of Engels is vertaald, de vertaling blijft hetzelfde. |
okee, bedankt;)! |
| IngetJj |
| 11-10-2007 9:02 Vertalen. |
|
|
|
HeeJJ.
Wie zou dit willen vertalen?
Hoi Bayram. Zou je terug kunnen sms-en & zeggen of je nu wel goed engels spreekt of niet? En als je me op mobiel belt, kan ik niet opnemen, want dat is veel te duur! Dus als je nu wel engels spreekt bel ik je wel een keer, dan kost het jou niks!
Alvast bedankt! |
| Hakan |
| 11-10-2007 14:14 Re: Vertalen. |
|
|
|
| IngetJj schreef: | HeeJJ.
Wie zou dit willen vertalen?
Hoi Bayram. Zou je terug kunnen sms-en & zeggen of je nu wel goed engels spreekt of niet? En als je me op mobiel belt, kan ik niet opnemen, want dat is veel te duur! Dus als je nu wel engels spreekt bel ik je wel een keer, dan kost het jou niks!
Alvast bedankt! |
Merhaba Bayram. Ingilizce konusabiliyor musun bana sms ceker misin? Cebimi arayinca acamam cunku cok pahali! Yani Ingilizce biliyorsan ben seni ararim, senden para gitmesin diye!
Groetjes |
| IngetJj |
| 11-10-2007 20:31 |
|
|
|
Wie weet dit:
Wat zeggen turkse mensen met elkaar met suikerfeest? Iets van; fijn suikerfeest? Of iets in die richting? En hoe zeg je dat dan in het turks? |
| Hakan |
| 12-10-2007 7:47 |
|
|
|
| IngetJj schreef: | Wie weet dit:
Wat zeggen turkse mensen met elkaar met suikerfeest? Iets van; fijn suikerfeest? Of iets in die richting? En hoe zeg je dat dan in het turks? |
Bayramınız mübarek olsun  |
| IngetJj |
| 12-10-2007 9:06 |
|
|
|
Hoi Hakan.
Dankjewel dat je al weer 2 dingen zo snel voor me vertaald hebt! Omdat de tekst nu een beetje verandert is, hoop ik dat je dit ook nog wil vertalen!
Hoi Bayram!
"fijn suikerfeest"! Ik zou je graag weer een keer willen bellen, maar dat gaat alleen als jij Engels spreekt! Ik laat deze sms-jes altijd vertalen, en spreek dus zelf geen Turks! Zou je terug willen sms-en & zeggen of je Engels spreekt?
Dat was het Alvast bedankt! |
| Hakan |
| 12-10-2007 13:30 |
|
|
|
| IngetJj schreef: | Hoi Hakan.
Dankjewel dat je al weer 2 dingen zo snel voor me vertaald hebt! Omdat de tekst nu een beetje verandert is, hoop ik dat je dit ook nog wil vertalen!
Hoi Bayram!
"fijn suikerfeest"! Ik zou je graag weer een keer willen bellen, maar dat gaat alleen als jij Engels spreekt! Ik laat deze sms-jes altijd vertalen, en spreek dus zelf geen Turks! Zou je terug willen sms-en & zeggen of je Engels spreekt?
Dat was het Alvast bedankt! |
Selam Bayram!
Bayramınız mübarek olsun. Sana tekrar telefon açmayı çok isterim, fakat İngilizcen varsa tabi! Şu mesajları tercüme ettiriyorum, yani kendim Türkçe konuşamıyorum! Bana mesaj yollayıp İngilizcen olup olmadığını yazar mısın?
Groetjes |
| IngetJj |
| 12-10-2007 14:04 |
|
|
|
| Hakan schreef: | Selam Bayram!
Bayramınız mübarek olsun. Sana tekrar telefon açmayı çok isterim, fakat İngilizcen varsa tabi! Şu mesajları tercüme ettiriyorum, yani kendim Türkçe konuşamıyorum! Bana mesaj yollayıp İngilizcen olup olmadığını yazar mısın?
Groetjes |
DankJj  |
| -{M.non}- |
| 12-10-2007 15:13 |
|
|
|
hoi Hakan,
zou je misschien dit stukje tekst voor mij willen vertalen naar het turks. Het zou geweldig zijn..!!
Lieve.....
We wensen je dit jaar en ook daarna, veel succes bij je sport. Hopelijk gaat het goed en blijf je er plezier in houden.
We hopen dat het op school ook goed gaat, we willen je altijd helpen! Dat je dat weet. Hopelijk zien we je snel weer en blijf je hier snel weer eens slapen.
veel liefs en kusjes .......
en misschien deze drie zinnetjes:
-We missen je
-We houden van je
-We zullen je nooit vergeten
het zou top zijn Hakan!! |
| Hakan |
| 12-10-2007 19:27 |
|
|
|
| -{M.non}- schreef: |
Lieve.....
We wensen je dit jaar en ook daarna, veel succes bij je sport. Hopelijk gaat het goed en blijf je er plezier in houden.
We hopen dat het op school ook goed gaat, we willen je altijd helpen! Dat je dat weet. Hopelijk zien we je snel weer en blijf je hier snel weer eens slapen.
veel liefs en kusjes .......
en misschien deze drie zinnetjes:
-We missen je
-We houden van je
-We zullen je nooit vergeten
|
Sevgili (naam)
Bu sene, ve ondan sonra da sporunla çok çok başarı diliyoruz. İnşallah iyi geçer ve zevkin azalmaz. Okulda da durumun iyi olmasını umuyoruz, her an yardım etmek isteriz. Bunu bilmeni istiyoruz. İnşallah kısa zamanda görüşürüz ve tekrar geceyi burada geçirirsin.
Sevgilerimizle, öptük
(naam)
-Seni özlüyoruz
-Seni seviyoruz
-Hiç unutmayacağız seni |
| -{M.non}- |
| 12-10-2007 21:46 |
|
|
|
| Hakan schreef: | Sevgili (naam)
Bu sene, ve ondan sonra da sporunla çok çok başarı diliyoruz. İnşallah iyi geçer ve zevkin azalmaz. Okulda da durumun iyi olmasını umuyoruz, her an yardım etmek isteriz. Bunu bilmeni istiyoruz. İnşallah kısa zamanda görüşürüz ve tekrar geceyi burada geçirirsin.
Sevgilerimizle, öptük
(naam)
-Seni özlüyoruz
-Seni seviyoruz
-Hiç unutmayacağız seni |
Hakan, heel erg bedankt!! Geweldig..!! |
| Ctje |
| 13-10-2007 20:46 |
|
|
|
zou iemand dit voor mij naar het ned willen vertalen?
bvd!!
Hoşgeldiiiiin yüreğime yaarr gönlümeee
Hoşgeldin yar yüreğime
Boşver be elalem ne derse desin
Hadi hadi hadi hadi
Dünya dünya yalan dünya dünya dünya
Haydi lililililililililli yar
Üzüldüm sayende içim huzurla doldu
Kaderimde yazan aşk sonunda beni buldu |
| IngetJj |
| 14-10-2007 8:50 Vertalen AUB ;) |
|
|
|
Wie zou dit willen vertalen?
Hoi. Ik wi je wel een keertje bellen, maar dan moet je eerst sms-en of je engels spreekt! Want ik ken geen turks, ik laat dit vertalen! En ik bel je dan met mijn thuisnummer: ..........! En als ik nu zou bellen heb ik een rare stem, want ik ben heel verkouden!
Alvast bedankt!
Xx |
| Hakan |
| 14-10-2007 12:56 Re: Vertalen AUB ;) |
|
|
|
| IngetJj schreef: | Wie zou dit willen vertalen?
Hoi. Ik wi je wel een keertje bellen, maar dan moet je eerst sms-en of je engels spreekt! Want ik ken geen turks, ik laat dit vertalen! En ik bel je dan met mijn thuisnummer: ..........! En als ik nu zou bellen heb ik een rare stem, want ik ben heel verkouden!
Alvast bedankt!
Xx |
3x hetzelfde vertellen heeft geen zin, verander jij snel van gedachte of probeer je mij te pesten?? |
| Hakan |
| 14-10-2007 13:01 |
|
|
|
| Ctje schreef: | zou iemand dit voor mij naar het ned willen vertalen?
bvd!!
Hoşgeldiiiiin yüreğime yaarr gönlümeee
Hoşgeldin yar yüreğime
Boşver be elalem ne derse desin
Hadi hadi hadi hadi
Dünya dünya yalan dünya dünya dünya
Haydi lililililililililli yar
Üzüldüm sayende içim huzurla doldu
Kaderimde yazan aşk sonunda beni buldu |
De man die het zingt lijkt wel een manwijf en zijn lied is totaal bagger |
| Ctje |
| 14-10-2007 14:47 |
|
|
|
| Hakan schreef: | | De man die het zingt lijkt wel een manwijf en zijn lied is totaal bagger |
hey Hakan,
ja ik heb de clip gezien van de zanger(es) , wist niet dat het zo erg gesteld was met de tekst, sorry!
Ctje |
| IngetJj |
| 14-10-2007 15:31 Re: Vertalen AUB ;) |
|
|
|
| Hakan schreef: | | 3x hetzelfde vertellen heeft geen zin, verander jij snel van gedachte of probeer je mij te pesten?? |
Nee ik probeer je helemaal niet te pesten, maar het verandert gewoon elke keer! Magoed, laat dan maar hoor. Kan ik er wat aan doen. |
| Hakan |
| 14-10-2007 17:18 |
|
|
|
| Quote: | HeeJJ.
Wie zou dit willen vertalen?
Hoi Bayram. Zou je terug kunnen sms-en & zeggen of je nu wel goed engels spreekt of niet?
|
| Quote: | Hoi Bayram!
"fijn suikerfeest"! Ik zou je graag weer een keer willen bellen, maar dat gaat alleen als jij Engels spreekt! |
| Quote: | | Hoi. Ik wi je wel een keertje bellen, maar dan moet je eerst sms-en of je engels spreekt! Want ik ken geen turks, ik laat dit vertalen! |
Kan je nu begrijpen waarom ik het zo irritant vind? |
| Hakan |
| 14-10-2007 17:22 |
|
|
|
| Ctje schreef: | hey Hakan,
ja ik heb de clip gezien van de zanger(es) , wist niet dat het zo erg gesteld was met de tekst, sorry!
Ctje |
Hahaha! Weet je, de tekst zelf is niet zo afschuwelijk, maar hoe hij zingt, zijn bewegingen en stem etc is gewoon helemaal bagger, daar neem ik de moeite niet voor.  |
| IngetJj |
| 14-10-2007 18:31 |
|
|
|
| Hakan schreef: | | Kan je nu begrijpen waarom ik het zo irritant vind? |
Ik kan er niks aan doen dat ik hele tijd een antwoord heb waarop ik het dan nog een keer moet sturen ... Maar dan net weer wat anders. |
| Ctje |
| 14-10-2007 19:41 |
|
|
|
| Hakan schreef: | Hahaha! Weet je, de tekst zelf is niet zo afschuwelijk, maar hoe hij zingt, zijn bewegingen en stem etc is gewoon helemaal bagger, daar neem ik de moeite niet voor.  |
aahhh het gaat toch om de tekst en die is dus niet zo afschuwelijk  |
| danseres |
| 16-10-2007 15:27 |
|
|
|
@ IngetJj
Schrijf dit: Ingilizce konusuyor musun?
Spreek je Engels? |
| Sarina |
| 16-10-2007 17:55 Zinnetje vertalen |
|
|
Woonplaats: Beringen
|
Ik zou graag dit zinnetje vertalen.
'Beni tanisaydiniz sesinizi keserdiniz.'
Vriendelijke groeten & alvast bedank !
Sarina |
| Hakan |
| 16-10-2007 21:28 Re: Zinnetje vertalen |
|
|
|
| Sarina schreef: | Ik zou graag dit zinnetje vertalen.
'Beni tanisaydiniz sesinizi keserdiniz.'
Vriendelijke groeten & alvast bedank !
Sarina |
Als u mij zou kennen u uw smoel dichthouden |
| Sarina |
| 18-10-2007 14:16 Re: Zinnetje vertalen |
|
|
Woonplaats: Beringen
|
| Hakan schreef: | | Als u mij zou kennen u uw smoel dichthouden |
Dank je wel.!
Ik heb nog ergens iets gevonden ..
Als het te veel is laat het dan maar,
Ben gewoon nieuwschierig
Groetjes en alvast bedankt. |
| IngetJj |
| 19-10-2007 20:54 |
|
|
|
| danseres schreef: | @ IngetJj
Schrijf dit: Ingilizce konusuyor musun?
Spreek je Engels? |
Oke zal het doen, dank je wel  |
| Aydogan |
| 20-10-2007 11:27 |
|
|
|
AUB wilt er iemand dit voor mij vertalen :
Sensiz Sabah Olmuyor
Heel erg bedankt !
çok tesekkür |
|
|