NUMIX.NL >  FAQ | Zoeken | Gratis registreren | Inloggen

turks nederlands vertalen
Vorige  1, 2, 3 ... 107, 108, 109 ... 229, 230, 231  Volgende
 
Plaats Reactie    Numix Forum Index -> Turks
Hakan
08-10-2007 17:45  Reageer met quote




Ctje schreef:
hehe nu word Hakan zeker gek:P
wil iemand dit vertalen naar het turks? het staat er in 't engels maar heb 't ook maar even vertaal naar het ned, als het vanuit 't engels vertaald zou kunnen worden is het helemaal mooi;)

It's hard to believe
That I couldn't see
You were always there beside me

Het is moeilijk om te geloven dat ik niet kon zien dat je er altijd voor me was/bent

bij voorbaat zeer veel dank;)


Her an yanımda
hazır olduğunu göremediğimi
inanamıyorum.


Groetjes
 




Ctje
08-10-2007 19:48  Reageer met quote




Hakan schreef:

Her an yanımda
hazır olduğunu göremediğimi
inanamıyorum.


Groetjes



super(Y), heb je t uit het engels vertaald?
Hakan
09-10-2007 13:54  Reageer met quote




Ctje schreef:
super(Y), heb je t uit het engels vertaald?


Het maakt niet uit of het vanuit het Nederlands of Engels is vertaald, de vertaling blijft hetzelfde.
Ctje
09-10-2007 21:45  Reageer met quote




Hakan schreef:
Het maakt niet uit of het vanuit het Nederlands of Engels is vertaald, de vertaling blijft hetzelfde.


okee, bedankt;)!
IngetJj
11-10-2007 9:02 Vertalen. Reageer met quote




HeeJJ.
Wie zou dit willen vertalen?
Hoi Bayram. Zou je terug kunnen sms-en & zeggen of je nu wel goed engels spreekt of niet? En als je me op mobiel belt, kan ik niet opnemen, want dat is veel te duur! Dus als je nu wel engels spreekt bel ik je wel een keer, dan kost het jou niks!

Alvast bedankt!
Hakan
11-10-2007 14:14 Re: Vertalen. Reageer met quote




IngetJj schreef:
HeeJJ.
Wie zou dit willen vertalen?
Hoi Bayram. Zou je terug kunnen sms-en & zeggen of je nu wel goed engels spreekt of niet? En als je me op mobiel belt, kan ik niet opnemen, want dat is veel te duur! Dus als je nu wel engels spreekt bel ik je wel een keer, dan kost het jou niks!

Alvast bedankt!


Merhaba Bayram. Ingilizce konusabiliyor musun bana sms ceker misin? Cebimi arayinca acamam cunku cok pahali! Yani Ingilizce biliyorsan ben seni ararim, senden para gitmesin diye!

Groetjes
IngetJj
11-10-2007 20:31  Reageer met quote




Wie weet dit:

Wat zeggen turkse mensen met elkaar met suikerfeest? Iets van; fijn suikerfeest? Of iets in die richting? En hoe zeg je dat dan in het turks?
Hakan
12-10-2007 7:47  Reageer met quote




IngetJj schreef:
Wie weet dit:

Wat zeggen turkse mensen met elkaar met suikerfeest? Iets van; fijn suikerfeest? Of iets in die richting? En hoe zeg je dat dan in het turks?


Bayramınız mübarek olsun
Smile
IngetJj
12-10-2007 9:06  Reageer met quote




Hoi Hakan.
Dankjewel dat je al weer 2 dingen zo snel voor me vertaald hebt! Omdat de tekst nu een beetje verandert is, hoop ik dat je dit ook nog wil vertalen!

Hoi Bayram!
"fijn suikerfeest"! Ik zou je graag weer een keer willen bellen, maar dat gaat alleen als jij Engels spreekt! Ik laat deze sms-jes altijd vertalen, en spreek dus zelf geen Turks! Zou je terug willen sms-en & zeggen of je Engels spreekt?

Dat was het Wink Alvast bedankt!
Hakan
12-10-2007 13:30  Reageer met quote




IngetJj schreef:
Hoi Hakan.
Dankjewel dat je al weer 2 dingen zo snel voor me vertaald hebt! Omdat de tekst nu een beetje verandert is, hoop ik dat je dit ook nog wil vertalen!

Hoi Bayram!
"fijn suikerfeest"! Ik zou je graag weer een keer willen bellen, maar dat gaat alleen als jij Engels spreekt! Ik laat deze sms-jes altijd vertalen, en spreek dus zelf geen Turks! Zou je terug willen sms-en & zeggen of je Engels spreekt?

Dat was het Wink Alvast bedankt!


Selam Bayram!
Bayramınız mübarek olsun. Sana tekrar telefon açmayı çok isterim, fakat İngilizcen varsa tabi! Şu mesajları tercüme ettiriyorum, yani kendim Türkçe konuşamıyorum! Bana mesaj yollayıp İngilizcen olup olmadığını yazar mısın?


Groetjes
IngetJj
12-10-2007 14:04  Reageer met quote




Hakan schreef:
Selam Bayram!
Bayramınız mübarek olsun. Sana tekrar telefon açmayı çok isterim, fakat İngilizcen varsa tabi! Şu mesajları tercüme ettiriyorum, yani kendim Türkçe konuşamıyorum! Bana mesaj yollayıp İngilizcen olup olmadığını yazar mısın?


Groetjes


DankJj Smile
-{M.non}-
12-10-2007 15:13  Reageer met quote




hoi Hakan,
zou je misschien dit stukje tekst voor mij willen vertalen naar het turks. Het zou geweldig zijn..!!

Lieve.....
We wensen je dit jaar en ook daarna, veel succes bij je sport. Hopelijk gaat het goed en blijf je er plezier in houden.
We hopen dat het op school ook goed gaat, we willen je altijd helpen! Dat je dat weet. Hopelijk zien we je snel weer en blijf je hier snel weer eens slapen.

veel liefs en kusjes .......


en misschien deze drie zinnetjes:
-We missen je
-We houden van je
-We zullen je nooit vergeten


het zou top zijn Hakan!!
Hakan
12-10-2007 19:27  Reageer met quote




-{M.non}- schreef:

Lieve.....
We wensen je dit jaar en ook daarna, veel succes bij je sport. Hopelijk gaat het goed en blijf je er plezier in houden.
We hopen dat het op school ook goed gaat, we willen je altijd helpen! Dat je dat weet. Hopelijk zien we je snel weer en blijf je hier snel weer eens slapen.

veel liefs en kusjes .......


en misschien deze drie zinnetjes:
-We missen je
-We houden van je
-We zullen je nooit vergeten

Sevgili (naam)
Bu sene, ve ondan sonra da sporunla çok çok başarı diliyoruz. İnşallah iyi geçer ve zevkin azalmaz. Okulda da durumun iyi olmasını umuyoruz, her an yardım etmek isteriz. Bunu bilmeni istiyoruz. İnşallah kısa zamanda görüşürüz ve tekrar geceyi burada geçirirsin.

Sevgilerimizle, öptük
(naam)

-Seni özlüyoruz
-Seni seviyoruz
-Hiç unutmayacağız seni
-{M.non}-
12-10-2007 21:46  Reageer met quote




Hakan schreef:
Sevgili (naam)
Bu sene, ve ondan sonra da sporunla çok çok başarı diliyoruz. İnşallah iyi geçer ve zevkin azalmaz. Okulda da durumun iyi olmasını umuyoruz, her an yardım etmek isteriz. Bunu bilmeni istiyoruz. İnşallah kısa zamanda görüşürüz ve tekrar geceyi burada geçirirsin.

Sevgilerimizle, öptük
(naam)

-Seni özlüyoruz
-Seni seviyoruz
-Hiç unutmayacağız seni


Hakan, heel erg bedankt!! Geweldig..!!
Ctje
13-10-2007 20:46  Reageer met quote




zou iemand dit voor mij naar het ned willen vertalen?
bvd!!

Hoşgeldiiiiin yüreğime yaarr gönlümeee
Hoşgeldin yar yüreğime
Boşver be elalem ne derse desin
Hadi hadi hadi hadi

Dünya dünya yalan dünya dünya dünya
Haydi lililililililililli yar

Üzüldüm sayende içim huzurla doldu
Kaderimde yazan aşk sonunda beni buldu
IngetJj
14-10-2007 8:50 Vertalen AUB ;) Reageer met quote




Wie zou dit willen vertalen?

Hoi. Ik wi je wel een keertje bellen, maar dan moet je eerst sms-en of je engels spreekt! Want ik ken geen turks, ik laat dit vertalen! En ik bel je dan met mijn thuisnummer: ..........! En als ik nu zou bellen heb ik een rare stem, want ik ben heel verkouden!

Alvast bedankt!
Xx
Hakan
14-10-2007 12:56 Re: Vertalen AUB ;) Reageer met quote




IngetJj schreef:
Wie zou dit willen vertalen?

Hoi. Ik wi je wel een keertje bellen, maar dan moet je eerst sms-en of je engels spreekt! Want ik ken geen turks, ik laat dit vertalen! En ik bel je dan met mijn thuisnummer: ..........! En als ik nu zou bellen heb ik een rare stem, want ik ben heel verkouden!

Alvast bedankt!
Xx


3x hetzelfde vertellen heeft geen zin, verander jij snel van gedachte of probeer je mij te pesten??
Hakan
14-10-2007 13:01  Reageer met quote




Ctje schreef:
zou iemand dit voor mij naar het ned willen vertalen?
bvd!!

Hoşgeldiiiiin yüreğime yaarr gönlümeee
Hoşgeldin yar yüreğime
Boşver be elalem ne derse desin
Hadi hadi hadi hadi

Dünya dünya yalan dünya dünya dünya
Haydi lililililililililli yar

Üzüldüm sayende içim huzurla doldu
Kaderimde yazan aşk sonunda beni buldu


De man die het zingt lijkt wel een manwijf en zijn lied is totaal bagger
Ctje
14-10-2007 14:47  Reageer met quote




Hakan schreef:
De man die het zingt lijkt wel een manwijf en zijn lied is totaal bagger


hey Hakan,
ja ik heb de clip gezien van de zanger(es)Razz, wist niet dat het zo erg gesteld was met de tekst, sorry!

Ctje
IngetJj
14-10-2007 15:31 Re: Vertalen AUB ;) Reageer met quote




Hakan schreef:
3x hetzelfde vertellen heeft geen zin, verander jij snel van gedachte of probeer je mij te pesten??

Nee ik probeer je helemaal niet te pesten, maar het verandert gewoon elke keer! Magoed, laat dan maar hoor. Kan ik er wat aan doen.
Hakan
14-10-2007 17:18  Reageer met quote




Quote:
HeeJJ.
Wie zou dit willen vertalen?
Hoi Bayram. Zou je terug kunnen sms-en & zeggen of je nu wel goed engels spreekt of niet?


Quote:
Hoi Bayram!
"fijn suikerfeest"! Ik zou je graag weer een keer willen bellen, maar dat gaat alleen als jij Engels spreekt!


Quote:
Hoi. Ik wi je wel een keertje bellen, maar dan moet je eerst sms-en of je engels spreekt! Want ik ken geen turks, ik laat dit vertalen!


Kan je nu begrijpen waarom ik het zo irritant vind?
Hakan
14-10-2007 17:22  Reageer met quote




Ctje schreef:
hey Hakan,
ja ik heb de clip gezien van de zanger(es)Razz, wist niet dat het zo erg gesteld was met de tekst, sorry!

Ctje


Hahaha! Weet je, de tekst zelf is niet zo afschuwelijk, maar hoe hij zingt, zijn bewegingen en stem etc is gewoon helemaal bagger, daar neem ik de moeite niet voor. Razz
IngetJj
14-10-2007 18:31  Reageer met quote




Hakan schreef:
Kan je nu begrijpen waarom ik het zo irritant vind?

Ik kan er niks aan doen dat ik hele tijd een antwoord heb waarop ik het dan nog een keer moet sturen ... Maar dan net weer wat anders.
Ctje
14-10-2007 19:41  Reageer met quote




Hakan schreef:
Hahaha! Weet je, de tekst zelf is niet zo afschuwelijk, maar hoe hij zingt, zijn bewegingen en stem etc is gewoon helemaal bagger, daar neem ik de moeite niet voor. Razz



aahhh het gaat toch om de tekst en die is dus niet zo afschuwelijk Razz
danseres
16-10-2007 15:27  Reageer met quote




@ IngetJj

Schrijf dit: Ingilizce konusuyor musun?

Spreek je Engels?
Sarina
16-10-2007 17:55 Zinnetje vertalen Reageer met quote



Woonplaats: Beringen

Ik zou graag dit zinnetje vertalen.

'Beni tanisaydiniz sesinizi keserdiniz.'

Vriendelijke groeten & alvast bedank !
Sarina
Hakan
16-10-2007 21:28 Re: Zinnetje vertalen Reageer met quote




Sarina schreef:
Ik zou graag dit zinnetje vertalen.

'Beni tanisaydiniz sesinizi keserdiniz.'

Vriendelijke groeten & alvast bedank !
Sarina


Als u mij zou kennen u uw smoel dichthouden
Sarina
18-10-2007 14:16 Re: Zinnetje vertalen Reageer met quote



Woonplaats: Beringen

Hakan schreef:
Als u mij zou kennen u uw smoel dichthouden


Dank je wel.!
Ik heb nog ergens iets gevonden ..
Als het te veel is laat het dan maar,
Ben gewoon nieuwschierig Wink
Groetjes en alvast bedankt.
IngetJj
19-10-2007 20:54  Reageer met quote




danseres schreef:
@ IngetJj

Schrijf dit: Ingilizce konusuyor musun?

Spreek je Engels?


Oke zal het doen, dank je wel Smile
Aydogan
20-10-2007 11:27  Reageer met quote




AUB wilt er iemand dit voor mij vertalen :

Sensiz Sabah Olmuyor

Heel erg bedankt !

çok tesekkür
Plaats Reactie Pagina 108 van 231
Vorige  1, 2, 3 ... 107, 108, 109 ... 229, 230, 231  Volgende

 
Ga naar:  


Powered by phpBB © Numix | Voorwaarden