NUMIX.NL >  FAQ | Zoeken | Gratis registreren | Inloggen

turks nederlands vertalen
Vorige  1, 2, 3 ... 11, 12, 13 ... 229, 230, 231  Volgende
 
Plaats Reactie    Numix Forum Index -> Turks
Gast
31-08-2006 15:29 Re: wie wil wat vertalen voor mij Reageer met quote




mitis schreef:
ik chat met een turkse jongen en ik zou graag weten wat hij op zijn msn naam heeft staat.

biz bedenlerle değil yüreklerle dostuz.yürekli olan daima dostumuzdur.kim ve nerden olursa olsun.

alvast bedankt


we zijn niet met het lichaan, de vrienden zijn met de harten, een dappere is altijd onze vriend. wie en waar zal het zijn
 




Gast
31-08-2006 15:40 Re: Turks - Nederlands Reageer met quote




Anonymous schreef:

Sen biraksanda hep kablimde olacahsin

Vertaling? hier kom ik niet uit

Quote:
Senim için ben ölürüm canim benim ben sensiz yapamiyorum sensiz hayat cok kotü seninle Evlenmek istiyorum

Voor jou zou ik dood gaan, mijn ziel. zonder jou doe ik niks, zonder jou is het leven heel slecht. Wil je met me trouwen?

Quote:
Ben hastayim sana

voor jou ben ik ziek
Gast
31-08-2006 16:27 turks nederlands Reageer met quote




wie wil deze tekst voor mij vertalen?

Base kacirilan aramalar bildirisi: (num.) numarasindan 2 arama kacirdiniz. En son arama (dat.) tarihinde (uur) saatinde yapildi
Gast
31-08-2006 17:40  Reageer met quote




hej, ik heb op vakantie in Turkije iemand leren kennen!!
en heb er nog steeds contact mee via e-mail en sms.
Maar ik geraak er niet echt aan uit wat hij zegt...
zou iemand mij kunnen helpen aub?


1seni bekliyorum ki$in benim için gel!


2 CanIm ben her zaman senin yanIndayIm ok a$kIm seni seviyorum mucuk mucuk!


3 tumorro ok ben diskoya gitmiyorum bilgisayarda bir problem var ok


alvast bedankt xxx
Gast
31-08-2006 18:34  Reageer met quote




Anonymous schreef:

1 seni bekliyorum ki$in benim için gel!

ik wil jou, mijn meisje kom voor mij!

Quote:
2 CanIm ben her zaman senin yanIndayIm ok a$kIm seni seviyorum mucuk mucuk!

Mijn zieltje, ik ben altijd dicht bij jou, oke mijn geliefde ik houd van jou,

Quote:
3 tumorro ok ben diskoya gitmiyorum bilgisayarda bir problem var ok

morgen oke? ik ga niet naar de disco, er is ook een probleem met de computer.
Gast
31-08-2006 21:16  Reageer met quote




Wie kan dit voor mij vertalen?
BENİM BİR DAYIM VARKİ HERŞEYE BEDEL
Alvast bedankt xxx
Gast
01-09-2006 9:11 danku Reageer met quote




Quote:
Anonymous schreef:

1 seni bekliyorum ki$in benim için gel!

ik wil jou, mijn meisje kom voor mij!

Quote:
2 CanIm ben her zaman senin yanIndayIm ok a$kIm seni seviyorum mucuk mucuk!

Mijn zieltje, ik ben altijd dicht bij jou, oke mijn geliefde ik houd van jou,

Quote:
3 tumorro ok ben diskoya gitmiyorum bilgisayarda bir problem var ok

morgen oke? ik ga niet naar de disco, er is ook een probleem met de computer.



dank u voor de vertaling!! xxx
Gast
01-09-2006 10:55 wat betekent dit Reageer met quote




edit Numix: vraag verwijderd, verkeerd e-mailadres gebruikt
Gast
01-09-2006 17:57  Reageer met quote




zou iemand mij please kunnen helpen? ik heb een smsje van een turks iemand gekregen, die ik niet ken ( denk ik) dus ik zou heel graag willen weten wat er staat

Selam ben suleyman ceri cihati aramistim ama cihat ile gorustum gerek kalmadi

Alvast thnxx!
Gast
01-09-2006 18:14 Dit betekent heel veel voor mij ! Reageer met quote




Zou iemand deze tekst voor mij kunnen vertalen?
Het betekent heel veel voor me dus A.u.b ik zou je heel dankbaar zijn!


canım benim çok kıskancım ben sana herzaman değer verıyorum senı gerçekten çok sevıyorum ben çok değişim ben ilk seni sevdim seninle ölmek istiyorum sen benim herzaman kalbımdesın benı bıraksan bıle SENİ DENİZLERDEKİ KUMLAR KADAR SEVİYORUM

Al vast heel erg bedankt !!

Vriendelijke groetjes


Kim
henry
02-09-2006 12:45 hulp met vertaling tekst Reageer met quote




lange tekst maar ik hoop dat iemand mij kan helpen bij de vertaling:Dikkat kalbi yikilmis bir sevda hastasi icin acilen taze sevgiye ihtiyac vardir.Bu mesaji okuyan acilen cevap vermezse(hastamizi) kaybedecegiz.Aranan kan grubu rhask bu kan grubuna sahip olanlar acilen=seni seviyorum=hastanesine bas yurmalari onemle rica olunur.Irtibat hatt.
Gast
02-09-2006 17:27 Re: Hoe zeg je in het turks Reageer met quote




Anonymous schreef:
KOOP HET BOEK: HOE OVERLEEF IK MIJN VAKANTIE IN TURKIJE Wink DAAR STAAT VRIJWEL ALLES IN WAT JE ZOEKT. slechts een paar euri

idd, heb ik ook. Maar ik leer aardig turks door een paar turkse mensen van het hotel waar ik mee msn.
Gast
02-09-2006 23:37 wat betekent "sen benim askimsin, ben seni kaybetmek .. Reageer met quote




Beste lezers ik zou graag deze zin vertalen van Turks naar Nederlands

"sen benim askimsin, ben seni kaybetmek istemiyorum"

met internet site's kon je alleen somige woorden vertalen en dan kreeg ik zoits als "m'n ...,ik jullie kwijtraken...." maar daar kan ik niets uit op maken

Alvast bedankt voor de moeite

Alexander 15j
bab2501
03-09-2006 0:20 Re: wat betekent "sen benim askimsin, ben seni kaybetme Reageer met quote




-----
account aangemaakt vorge bericht is van mij
----->
Gast
03-09-2006 9:23  Reageer met quote




Hej... hier ben ik weer...
Een klein probleempje... die jongen dat ik heb leren kennen in Turkije en waar ik nog altijd contact mee heb... heeft een paar berichtjes gestuurd maar ik zou niet weten wat ik er moet op antwoorden omdat ik niet weet wat er staat...
kan iemand mij helpen om deze paar zinnetje te vertalen??? en misschien iemand die latere berichtjes ook zou kunnen vertalen??

1 merhaba a$kIm! Bende seni özledim. burda seni sabIrsIzlIkla bekliyorum!!


2 Taman a$kIm sende beni rüyanda gör. ok kalbim senin


3 a$kIm benim için türkçe ögren ok seni seviyorum unutma kalbimdesin...!


Alvast bedankt xxx
Gast
03-09-2006 12:07 de eerste dag toen kende ik je niet goed... Reageer met quote




kan iemand dit in het turks vertalen?

de eerste dag toen kende ik je niet goed, maar de laatste kende ik je zo goed. Is dat niet raar?

bij voorbaat dank
Gast
03-09-2006 12:28 Re: nederlandse vertaling graag hiervan Reageer met quote




Anonymous schreef:
hersey yalan, sahte ve anlik hepsi oyunun bir parcasi ...


ik kan het nit precies maar het begint met: alles is gelogen,
Gast
03-09-2006 12:29 Re: sendan hoslandin?? :S Reageer met quote




... schreef:
Wat betekent: sendan hoslandin??? Confused


ik vind je leuk
Gast
03-09-2006 12:32 Re: Lutfen! (Alsjeblieft) Reageer met quote




Jasmijn schreef:
kan iemand dit ff vertalen, ik weet zelf wel een beetje wat het betekend, maar ik wil het precies weten Wink
Sen benim herseyimsin senim icin olurum. seni kaybetmek istemiyorum lutfen beni birakma cunku o zaman yasayamam seni sevoyorum sen benim artik yasama sebebimsin
kan iemand me het laten weten..

edit Numix: graag geen e-mailadressen


ik kan het voor je vertalen maar een paar woorden ken ik zelf ook niet.
het begint zo:
je bent mijn alles, het gaat helemaal om jou. je wilt iets niet (kaybetmek ken ik niet) alsjeblieft, laat me niet los/gaan. anders schrijf ik je niet (ofzoiets) ik hou van je.jij bent mij (artik ken ik niet) ik schrijf je (sebebimsin ken ik niet, sorry)
Gast
03-09-2006 12:35 Re: TURKS Reageer met quote




moi schreef:
HELP ME!!
ik heb een jongen in turkije ontmoet en hij stuurde me in zijn smsjes zinnetjes in het turks en ik kan er niet achterkomen wat ze betekenen! Willen jullie helpen aub?
* Seni Seviyorum (ik hou van jou toch?)
* Askim (schatje dacht ik)
* Senzismi asla
* Seni cok ozledim


de eerste 2 heb je goed.
de derde is iets van: er is niemand anders, je bent me enige.
en de laatse is: ik mis je heel erg.
Gast
03-09-2006 12:38 kan iemand dit alsjeblieft vertalen? Reageer met quote




DELİ BENSEM ZİNCİRİM SENSİN SARHOŞ BENSEM SAHİBİM SENSİN BEN HALE YAŞIYORSAM SEBEBİ SENSİN SEN BENİM KADERİM OLURMUSUN

kan iemand dit voor mij vertalen alsjeblieft?
ik heb op deze site al heel veel mensen geholpen, met vertalen, ik snap er een beetje van maar de rest niet.. help me alsjeblieft.. dank jullie wel

edit Numix: graag geen e-mailadressen, dank je.
Gast
03-09-2006 12:56  Reageer met quote




Anonymous schreef:

1 merhaba a$kIm! Bende seni özledim. burda seni sabIrsIzlIkla bekliyorum!!
hallo mijn geliefde, ik mis jou ook. Ik wacht hier ongeduldig op jou.

2 Taman a$kIm sende beni rüyanda gör. ok kalbim senin
Oke mijn geliefde, jij ziet mij ook in jou droom. oke mijn hart (mist hier misschien een stukje zin?)


3 a$kIm benim için türkçe ögren ok seni seviyorum unutma kalbimdesin...! mijn geliefde, leer voor mij turks oke? ik hou van jou vergeet dat niet mijn hart.


Alvast bedankt xxx
Gast
03-09-2006 14:18 dank u Reageer met quote




1 merhaba a$kIm! Bende seni özledim. burda seni sabIrsIzlIkla bekliyorum!!
hallo mijn geliefde, ik mis jou ook. Ik wacht hier ongeduldig op jou.

2 Taman a$kIm sende beni rüyanda gör. ok kalbim senin
Oke mijn geliefde, jij ziet mij ook in jou droom. oke mijn hart (mist hier misschien een stukje zin?)


3 a$kIm benim için türkçe ögren ok seni seviyorum unutma kalbimdesin...! mijn geliefde, leer voor mij turks oke? ik hou van jou vergeet dat niet mijn hart.






merci'tjes voor het te vertalen xxx
Gast
03-09-2006 16:18  Reageer met quote




k heb een vraag;
wie weet er wat 'tomachka' betekend..?
alvast bedankt.
Gast
03-09-2006 16:35  Reageer met quote




Graag gedaan!


tomachka, volgens mij is dit geen turks~!
ozi01
03-09-2006 17:34 Re: Dit betekent heel veel voor mij ! Reageer met quote




Anonymous schreef:
Zou iemand deze tekst voor mij kunnen vertalen?
Het betekent heel veel voor me dus A.u.b ik zou je heel dankbaar zijn!


canım benim çok kıskancım ben sana herzaman değer verıyorum senı gerçekten çok sevıyorum ben çok değişim ben ilk seni sevdim seninle ölmek istiyorum sen benim herzaman kalbımdesın benı bıraksan bıle SENİ DENİZLERDEKİ KUMLAR KADAR SEVİYORUM

Al vast heel erg bedankt !!

Vriendelijke groetjes


Kim

schat van me ik ben ontzettend veel jaloers,je bent heel dierbaar voor mij,ik hou echt heel veel van je,ik ben eerste keer op jouw verliefd geworden en wil met jouw samen dood gaan,je bent altijdin me hart ook als jeme verlaat ik hou hou van jouw net zoveel als zandkorrels van de strand
ozi01
03-09-2006 17:35 Re: Dit betekent heel veel voor mij ! Reageer met quote




ozi01 schreef:
schat van me ik ben ontzettend veel jaloers,je bent heel dierbaar voor mij,ik hou echt heel veel van je,ik ben eerste keer op jouw verliefd geworden en wil met jouw samen dood gaan,je bent altijdin me hart ook als jeme verlaat ik hou hou van jouw net zoveel als zandkorrels van de strand

sorry stukje vergeteb en hij zegt dat hij heel veel veranderd is
ozi01
03-09-2006 17:54 lutfen(alsjeblieft) Reageer met quote




Jasmijn schreef:
kan iemand dit ff vertalen, ik weet zelf wel een beetje wat het betekend, maar ik wil het precies weten Wink
Sen benim herseyimsin senim icin olurum. seni kaybetmek istemiyorum lutfen beni birakma cunku o zaman yasayamam seni sevoyorum sen benim artik yasama sebebimsin
kan iemand me het laten weten..

edit Numix: graag geen e-mailadressen

je bent alles van mij,ik kan voor je dood gaan,ik wil je niet verliezen aub.verlaat me niet want dan kan ik niet leven,ik hou van je,je bent mijn levenslust.groetjes ozi01
Gast
04-09-2006 8:37 Re: wat betekent "sen benim askimsin, ben seni kaybetme Reageer met quote




Anonymous schreef:
Beste lezers ik zou graag deze zin vertalen van Turks naar Nederlands

"sen benim askimsin, ben seni kaybetmek istemiyorum"

met internet site's kon je alleen somige woorden vertalen en dan kreeg ik zoits als "m'n ...,ik jullie kwijtraken...." maar daar kan ik niets uit op maken

Alvast bedankt voor de moeite

Alexander 15j

Jij bent mijn geliefde, ik wil jou niet verliezen.
Gast
04-09-2006 9:51 please help mij vertalen Reageer met quote




hallo
wie kan mij vertellen wat deze zin betekent?
ik heb een vriendin beloofd dat ik haar zou helpen om de vertaling te vinden.

Vefasiz olsada arkadas sevilir hayirsiz olsada merak edilir emin olki ugrunda ölüme bile gidilir çünkü dost dedigin birgün Degil ölüme kadar sevilir

alvast bedankt
Plaats Reactie Pagina 12 van 231
Vorige  1, 2, 3 ... 11, 12, 13 ... 229, 230, 231  Volgende

 
Ga naar:  


Powered by phpBB © Numix | Voorwaarden