NUMIX.NL >  FAQ | Zoeken | Gratis registreren | Inloggen

turks nederlands vertalen
Vorige  1, 2, 3 ... 110, 111, 112 ... 229, 230, 231  Volgende
 
Plaats Reactie    Numix Forum Index -> Turks
Sarina
11-11-2007 22:42 x Reageer met quote



Woonplaats: Beringen

Kan iemand me nog helpen?
'hmmm tskler, bakalim ..'

Groetjes & een goede avond.
 




Meryem
11-11-2007 23:29 Re: x Reageer met quote




Sarina schreef:
Kan iemand me nog helpen?
'hmmm tskler, bakalim ..'

Groetjes & een goede avond.

hmmm dankje,we zullen zien/laten we het (be)kijken
Hakan
11-11-2007 23:49  Reageer met quote




Tijger schreef:
Wil iemand dit vertalen? Mn vriend heeft zijn smsje een beetje verkeerd begrepen en is een beetje boos..

"Lieverd, heb ik je echt gekwetst met mijn berichtje? het spijt me echt, ik denk dat ik wat anders heb gestuurd dan ik dacht.
het was echt niet de bedoeling om je te kwetsen. Ik zal beter opletten naar wat ik stuur. ok? "

Alvast bedankt!


"Canım, gerçekten üzdüm mü seni mesajımla? çok özür dilerim, galiba sandığım şeyden başka birşey yollamışımdır. Gerçekten niyetimde seni üzmek yoktu. Neyi yolladığıma dikkat ederim bundan sonra, ok?'
olympia
12-11-2007 13:33 twee zinnetjes.... Reageer met quote




wie helpt, hoe zeg je:

Mag ik je telefoonnr. hebben dan kan ik soms ook een sms sturen.

Waarom? omdat ik dat leuk vind, zal het niet misbruiken want je weet maar nooit wanneer ik het echt nodig zal hebben.
Hakan
12-11-2007 14:48 Re: twee zinnetjes.... Reageer met quote




olympia schreef:
wie helpt, hoe zeg je:

Mag ik je telefoonnr. hebben dan kan ik soms ook een sms sturen.

Waarom? omdat ik dat leuk vind, zal het niet misbruiken want je weet maar nooit wanneer ik het echt nodig zal hebben.


Telefon numaranı verir misin? Mesaj yollarım ara sıra.

Neden mi? hoşuma gittiği için. kötüye kullanmam çünkü kim bilir bir zaman ihtiyacım olur.
olympia
12-11-2007 15:00 twee zinnetjes.... Reageer met quote




Hakan,

Weer helemaal toppie!! BEDANKT VOOR JE SNELLE REAKTIE
Tijger
12-11-2007 15:07  Reageer met quote




Bedankt hakan!! Je bent super!
olympia
12-11-2007 18:23 zinnetjes Reageer met quote




ben ik weer hoe zeg je:

- ik vind je helemaal geweldig leuk
- jammer dat je mijn buurman niet bent
- konden we iedere dag leuke dingen doen

alvast weer heel erg bedankt
Sarina
12-11-2007 18:30 zin vertaling Reageer met quote



Woonplaats: Beringen

'Seni o kadar çok seviyorum ki, seni
kaybetme düşünceyo bilmek istemiyorum!'

groetjess
Hakan
12-11-2007 22:16 Re: zinnetjes Reageer met quote




olympia schreef:
ben ik weer hoe zeg je:

- ik vind je helemaal geweldig leuk
- jammer dat je mijn buurman niet bent
- konden we iedere dag leuke dingen doen

alvast weer heel erg bedankt


- ben senden çok hoşlanıyorum
- ne yazık ki komşumu tanımıyormuşun
- her gün eğlenirdik beraber.
Hakan
12-11-2007 22:17 Re: zin vertaling Reageer met quote




Sarina schreef:
'Seni o kadar çok seviyorum ki, seni
kaybetme düşünceyo bilmek istemiyorum!'

groetjess


Ik hou zo veel van je, ik wil de gedachte dat ik je verlies niet kennen!
Meryem
12-11-2007 23:24  Reageer met quote




jammer dat je mijn buurman niet bent
ne yazık ki komşumu tanımıyormuşun

Hakan jij vertaalt het als: wat jammer dat je mijn buurman niet kent
Maar ze vraagt toch de vertaling voor ..Wat jammer dat je mijn buurman niet bent.

of heb ik het helemaal mis?
groetjes Meryem
Meryem
12-11-2007 23:28 Re: zin vertaling Reageer met quote




Sarina schreef:
'Seni o kadar çok seviyorum ki, seni
kaybetme düşünceyo bilmek istemiyorum!'

groetjess

ik hou zo erg veel van jou, dat het idee/de gedachte om jou kwijt te raken,wil ik niet weten.
Meryem
12-11-2007 23:30  Reageer met quote




OOOh sorry Hakan ik zie nu dat jij ook de vertaling van Sarina al gedaan had,Sorry niet goed opgelet
olympia
13-11-2007 8:02 vertalen Reageer met quote




HAKAN (EN MERYEM) BEDANKT WEER.

Hoe zit het met het zinnetje:

Wat jammer dat je mijn buurman niet ben.

Beetje knullig als ik op zou schrijven: ......... niet Kent haha.

Ik wacht dus heel even nog met dit versturen.

Goed opgelet Meryem!
NedTur
13-11-2007 9:28 Re: vertalen Reageer met quote




olympia schreef:
HAKAN (EN MERYEM) BEDANKT WEER.

Hoe zit het met het zinnetje:

Wat jammer dat je mijn buurman niet ben.

Beetje knullig als ik op zou schrijven: ......... niet Kent haha.

Ik wacht dus heel even nog met dit versturen.

Goed opgelet Meryem!

ne yazık ki komşum degilsin.
olympia
13-11-2007 9:48 vertalen Reageer met quote




DANK JE NEDTUR

GROETJES OLYMPIA

JULLIE ZIJN EEN SUPERTEAM!!!
Hakan
13-11-2007 14:34  Reageer met quote




Inderdaad, heb ik verkeerd gezien bent/kent lijken zo veel op elkaar Razz. Sorry
olympia
13-11-2007 15:07 zinnetje Reageer met quote




Hoi Hakan,

Geen probleem, sorry niet nodig!
Voor jullie een digi taart voor alle hulp (^)!
Zal jullie nog vaak nodig hebben.

Weet trouwens gelijk nog een zinnetje.

Hoe zeg je - Begrijp je het turks dat ik voor je opschrijf?

DANK!!
Sarina
13-11-2007 18:34 Re: zin vertaling Reageer met quote



Woonplaats: Beringen

Hakan schreef:
Ik hou zo veel van je, ik wil de gedachte dat ik je verlies niet kennen!



Dank je !!
Sarina
13-11-2007 18:34 Re: zin vertaling Reageer met quote



Woonplaats: Beringen

Meryem schreef:
ik hou zo erg veel van jou, dat het idee/de gedachte om jou kwijt te raken,wil ik niet weten.


jij ook bedankt Meryem !
Hakan
14-11-2007 13:24 Re: zinnetje Reageer met quote




olympia schreef:
Hoi Hakan,

Geen probleem, sorry niet nodig!
Voor jullie een digi taart voor alle hulp (^)!
Zal jullie nog vaak nodig hebben.

Weet trouwens gelijk nog een zinnetje.

Hoe zeg je - Begrijp je het turks dat ik voor je opschrijf?

DANK!!


Dankje voor je digitaart ^^
en graag gedaan hoor Wink

Yazdığım Türkçeyi anlayabiliyor musun?
olympia
15-11-2007 11:31 zinnetjes vertalen Reageer met quote




Ik heb weer wat zinnetjes. Willen jullie die voor mij vertalen.

- Gebruik jij nog die kleine vertaalcomputer?
- Kan die ook naar het nederlands vertalen?
- Weet je nu al wat een cavia/guinea pig is?
- Ga je zelf wel eens op vakantie ? waar naar toe?

groetjes Olympia
Hakan
15-11-2007 12:31 Re: zinnetjes vertalen Reageer met quote




olympia schreef:
Ik heb weer wat zinnetjes. Willen jullie die voor mij vertalen.

- Gebruik jij nog die kleine vertaalcomputer?
- Kan die ook naar het nederlands vertalen?
- Weet je nu al wat een cavia/guinea pig is?
- Ga je zelf wel eens op vakantie ? waar naar toe?

groetjes Olympia


- Şu tercüme programını kullanuyor musun daha?
- Hollandacaya da çevirir mi?
- Kobayın ne olduğunu öğrendin mi?
- Sen kendin tatile gidiyor musun hiç? Gidiyorsan nereye?


PS: cavia = kobay
olympia
15-11-2007 12:34 dank Reageer met quote




Jeetje Hakan, dat is supersnel!

Reuze bedankt weer!
Sarina
15-11-2007 17:42 x Reageer met quote



Woonplaats: Beringen

Ik zou graag dit engels zinnetje in het turks vertaald hebben, kan iemand me helpen?
> 'my love for you runs through flesh and blood'
Alvats Bedankt !
Groetjes Sarina.
antalya
16-11-2007 13:08 hoe zeg je Reageer met quote




wie weet hoe je dit zegt

- weet je de eerste keer dat ik jouw zeg schrok ik!
Ik voelde me heel ongemakkelijk en verlegen. Had jij dat door?
Wat dacht jij?

groetjes antalya
petra
17-11-2007 17:17 zou je deze sms willen vertalen dank je Reageer met quote




el ele tutusup gezdigim ani.unutursun diye cok korkuyorum.
yeni bir sevgili bulunca beni.unutursun diye cok korkuyorum.
syah saclarini kokladigmi.here gece kapini yokladigimi.
askini kalbimde sakladigimi.unututursun diye cok korkuyorum.
istersen inkar et,istersen ovun.ister kurtuldum de istersen.dovun.nikahin kiyilip evlendigin gun.unutursun diye cok krkuyorum
ik snap hier niks van maar avast bedankt hoop dat je het snapt
Hakan
19-11-2007 19:42 Re: zou je deze sms willen vertalen dank je Reageer met quote




petra schreef:
el ele tutusup gezdigim ani.unutursun diye cok korkuyorum.
yeni bir sevgili bulunca beni.unutursun diye cok korkuyorum.
syah saclarini kokladigmi.here gece kapini yokladigimi.
askini kalbimde sakladigimi.unututursun diye cok korkuyorum.
istersen inkar et,istersen ovun.ister kurtuldum de istersen.dovun.nikahin kiyilip evlendigin gun.unutursun diye cok krkuyorum


Ik ben bang dat jij vergeet dat we hand in hand liepen.
Ik ben bang dat jij me vergeet wanneer je een ander geliefde vindt.
Ik ben bang dat jij vergeet dat ik aan je zwarte haar rook, dat ik elke avond bij je langskwam, dat ik jouw liefde in mijn hart bewaarde. Ontken het als je wilt, of wees er trots op als je wilt. Zeg: 'ik ben bevrijd' als je dat wilt, of betreur het als je dat wilt. Ik ben heel bang dat je op de dag dat je trouwt, mij vergeet..
olympia
19-11-2007 20:13 wie wil deze zinnetjes vertalen Reageer met quote




wie wil dit weer voor mij vertalen.

- Waarom ga je helemaal naar Kars, is dat een wintersportgebied? Waarom zo ver weg?
Kun je niet in Saklikent gaan werken of is dat een klein skigebied>

Voor wie dit vertaalt alvast heel hartelijk dank
Plaats Reactie Pagina 111 van 231
Vorige  1, 2, 3 ... 110, 111, 112 ... 229, 230, 231  Volgende

 
Ga naar:  


Powered by phpBB © Numix | Voorwaarden