|
|
|
|
| Ctje |
| 28-11-2007 21:41 |
|
|
|
| Hakan schreef: | Met jou is de liefde als muziek
Dit is belangrijker dan alles wat ik weet
Jou horen is bij jou zijn
Ik ben niet meer alleen
En ben ik met jou. |
super, weer ontzettend bedankt Hakan!  |
|
|
|
|
| petra |
| 29-11-2007 10:42 kan je dit vertalen |
|
|
|
Dün yine yapayalnız dolaştım yollarda
Yağmurlarda ıslanan bomboş sokaklarda
Gözlerimde yaş kalbimde sızı unutmadım seni
Unutamadım unutamadım ne olur anla beni
Unutmak kolay demiştin alışırsın demiştin
Öyleyse sen unut beni yeter ki benden isteme
Yıllar ikimizden de çok şeyler götürmüş
Sen yeni yuva kurarken beni paramparça bölmüş
zou het fijn vinden als je wil vertalen voor mij |
| helga |
| 29-11-2007 14:14 ?? |
|
|
|
wie wil dit voor mij vertalen aub
eger ben bu paray elime gectigi zaman ode messem polise bas vurabirsiniz.
alvast heel erg bedankt
verwijder deze svp
Laatst aangepast door helga op 13-12-2007 19:00, in totaal 1 keer bewerkt |
| Hakan |
| 29-11-2007 16:16 Re: ?? |
|
|
|
| helga schreef: | wie wil dit voor mij vertalen aub
eger ben bu paray elime gectigi zaman ode messem polise bas vurabirsiniz.
alvast heel erg bedankt |
Als ik dit geld niet terugbetaal als ik het heb, kunt u de politie waarschuwen. |
| antalya |
| 30-11-2007 16:12 zinnetje vertalen |
|
|
|
Beste vertalers,
Willen jullie dit voor mij weer vertalen.
Iedere keer als jij online komt beginnen mijn handen te trillen en gaat mijn hartslag omhoog. Wat doe je toch met me?
dank jullie wel |
| olympia |
| 30-11-2007 16:14 wie wil dit vertalen? |
|
|
|
hallo, wie wil dit vertalen?
Wanneer ga je nu echt vertrekken?
Wanneer kom je terug en vier je je verjaardag?
alvast bedankt!!! |
| Hakan |
| 01-12-2007 0:56 Re: zinnetje vertalen |
|
|
|
| antalya schreef: | Beste vertalers,
Willen jullie dit voor mij weer vertalen.
Iedere keer als jij online komt beginnen mijn handen te trillen en gaat mijn hartslag omhoog. Wat doe je toch met me?
dank jullie wel |
Online olduğun an her seferinde ellerim titremeye başlıyor ve kalb atışım yükseliyor. Ne yapıyorsun sen bana? |
| Hakan |
| 01-12-2007 0:57 Re: wie wil dit vertalen? |
|
|
|
| olympia schreef: | hallo, wie wil dit vertalen?
Wanneer ga je nu echt vertrekken?
Wanneer kom je terug en vier je je verjaardag?
alvast bedankt!!! |
Tam olarak ne zaman gitmiş olacaksın?
Ne zaman geri gelip doğum gününü kutlayacaksın? |
| olympia |
| 01-12-2007 16:47 bedankt |
|
|
|
Hakan,
Je bent een kanjer!
Bedankt! |
| antalya |
| 01-12-2007 17:11 zinnetje vertalen |
|
|
|
hallo,
Heel erg bedankt voor het vertalen.
groetjes Antalya |
| Sarina |
| 02-12-2007 10:57 vertaling |
|
|
Woonplaats: Beringen
|
Zou iemand me nog eens kunnen helpen met de vertaling van deze zin ?
'rica ederim ismini bagislarmisin iz hanim evendi'
Alvast Bedankt.
Groetjes |
| Hakan |
| 02-12-2007 22:48 Re: vertaling |
|
|
|
| Sarina schreef: | Zou iemand me nog eens kunnen helpen met de vertaling van deze zin ?
'rica ederim ismini bagislarmisiniz hanim efendi'
Alvast Bedankt.
Groetjes |
Graag gedaan. Zou ik uw naam mogen weten, mevrouw? |
| petra |
| 03-12-2007 10:07 kan je dit vertalen dank je |
|
|
|
Dün yine yapayalnız dolaştım yollarda
Yağmurlarda ıslanan bomboş sokaklarda
Gözlerimde yaş kalbimde sızı unutmadım seni
Unutamadım unutamadım ne olur anla beni |
| petra |
| 03-12-2007 10:13 en dit stukje ook graag is voor erg belangrijk dank je |
|
|
|
Yıllar ikimizden de çok şeyler götürmüş
Sen yeni yuva kurarken beni paramUnutmak kolay demiştin alışırsın demiştin
Öyleyse sen unut beni yeter ki benden istemeparça bölmüş |
| Sarina |
| 04-12-2007 17:55 vertaling |
|
|
Woonplaats: Beringen
|
zou iemand dit zinnetje nog eens willen vertalen aub.
'Benimi seviyon '
Dank je wel ! |
| Sarina |
| 04-12-2007 17:57 Re: vertaling |
|
|
Woonplaats: Beringen
|
| Hakan schreef: | | Graag gedaan. Zou ik uw naam mogen weten, mevrouw? |
Dank je ! |
| NedTur |
| 04-12-2007 18:04 Re: vertaling |
|
|
|
| Sarina schreef: | zou iemand dit zinnetje nog eens willen vertalen aub.
'Benimi seviyon '
Dank je wel ! |
Beni mi seviyorsun? Hou je van mij? ( met de nadruk op mij) |
| antalya |
| 04-12-2007 18:45 zinnetje |
|
|
|
Wie wil dit vertalen
- Mag ik je wat vragen?
- Drink je wel eens bier of alcohol?
dank je wel, antalya |
| Sarina |
| 04-12-2007 18:51 Re: vertaling |
|
|
Woonplaats: Beringen
|
| NedTur schreef: | | Beni mi seviyorsun? Hou je van mij? ( met de nadruk op mij) |
nu snap ik het ,
de jonge die het zei heeft dezelfde naam als men jonge ..
Hoe zeg je , 'Nee, ik hou van Mijn Burak'
groetjes |
| NedTur |
| 04-12-2007 18:57 Re: vertaling |
|
|
|
| Sarina schreef: | 'Nee, ik hou van Mijn Burak'
groetjes | Hayır, benim Burak'ı seviyorum. |
| Sarina |
| 04-12-2007 19:53 Re: vertaling |
|
|
Woonplaats: Beringen
|
| NedTur schreef: | | Hayır, benim Burak'ı seviyorum. |
Dank jee!!!!
Groetjes x |
| Sarina |
| 04-12-2007 19:56 vertaling |
|
|
Woonplaats: Beringen
|
NedTur zou je nog een keer kunnen helpen ? :$
'lan burak birazdan disari cik'
groetjes ! |
| NedTur |
| 04-12-2007 20:01 Re: vertaling |
|
|
|
| Sarina schreef: |
'lan burak birazdan disari cik'
|
Burak jongen, ga zometeen eens naar buiten. |
| Sarina |
| 04-12-2007 20:01 Re: vertaling |
|
|
Woonplaats: Beringen
|
| NedTur schreef: | | Burak jongen, ga zometeen eens naar buiten. |
Hoe zegt je waarom ? ;$ |
| NedTur |
| 04-12-2007 20:03 Re: vertaling |
|
|
|
| Sarina schreef: | | Hoe zegt je waarom ? ;$ | Neden, niye of niçin |
| Sarina |
| 04-12-2007 20:05 Re: vertaling |
|
|
Woonplaats: Beringen
|
| NedTur schreef: | | Neden, niye of niçin |
Ik heb nog een vraagje en dan laat ik je!
'bos' is dat een turks woord of bedoeld hy gewoon , een bos .. in het nederlands . zyn zin was 'bos da' ..
Gho, dank je wel he ! |
| NedTur |
| 04-12-2007 20:09 Re: vertaling |
|
|
|
| Sarina schreef: | Ik heb nog een vraagje en dan laat ik je!
'bos' is dat een turks woord of bedoeld hy gewoon , een bos .. in het nederlands . zyn zin was 'bos da' ..
Gho, dank je wel he ! | Boş betekent leeg. 'Da' betekent ook |
| Sarina |
| 04-12-2007 20:10 Re: vertaling |
|
|
Woonplaats: Beringen
|
| NedTur schreef: | | Boş betekent leeg. 'Da' betekent ook |
hmm raar wat hy bedoeld ..
Maar toch bedankt , je hebt me meer dan vooruit geholpen ,vindt het geweldig wat jullie doen, ook voor Hakan! Dank julie wel ! |
| NedTur |
| 04-12-2007 20:14 Re: vertaling |
|
|
|
| Sarina schreef: | hmm raar wat hy bedoeld ..
Maar toch bedankt , je hebt me meer dan vooruit geholpen ,vindt het geweldig wat jullie doen, ook voor Hakan! Dank julie wel ! |
Boş kan ook betekenen vrij. Dus als je een dag vrij hebt ofzo.
Ligt eraan waar jullie het over hadden. Vaak is een gedeelte van een zin niet genoeg om te kunnen vertalen. |
| Sarina |
| 04-12-2007 20:15 Re: vertaling |
|
|
Woonplaats: Beringen
|
| NedTur schreef: | Boş kan ook betekenen vrij. Dus als je een dag vrij hebt ofzo.
Ligt eraan waar jullie het over hadden. Vaak is een gedeelte van een zin niet genoeg om te kunnen vertalen. |
ja eerst vroeg hy burak jonges kom eens even buiten ofzo iets , die eerste zin die ik had laten vertalen en toen zei ik waarom? en hy antwoorden 'bos da' niet meer . toen is hy weggegaan . |
|
|