|
|
|
|
| NedTur |
| 04-12-2007 20:18 Re: vertaling |
|
|
|
| Sarina schreef: | | ja eerst vroeg hy burak jonges kom eens even buiten ofzo iets , die eerste zin die ik had laten vertalen en toen zei ik waarom? en hy antwoorden 'bos da' niet meer . toen is hy weggegaan . |
Dan denk ik dat hij bedoelde: "laat maar zitten" of iets dergelijks. |
|
|
|
|
| Sarina |
| 04-12-2007 20:19 Re: vertaling |
|
|
Woonplaats: Beringen
|
| NedTur schreef: | | Dan denk ik dat hij bedoelde: "laat maar zitten" of iets dergelijks. |
oke in ieder geval, hartelijk bedankt voor de vertalingen!!
Groetjes |
| NedTur |
| 04-12-2007 20:20 Re: vertaling |
|
|
|
| Sarina schreef: | oke in ieder geval, hartelijk bedankt voor de vertalingen!!
Groetjes |
Graag gedaan  |
| antalya |
| 05-12-2007 7:46 wie o wie? |
|
|
|
Wie wil dit vertalen
- Mag ik je wat vragen?
- Drink je wel eens bier of alcohol? |
| Sarina |
| 05-12-2007 8:31 vertaling |
|
|
Woonplaats: Beringen
|
Goedemorgen!
kan iemand me nog eens helpen met deze zin.
'iyi iyi sev Buraklar iyidir'
Dank je
Groetjes |
| NedTur |
| 05-12-2007 10:05 Re: wie o wie? |
|
|
|
| antalya schreef: |
- Mag ik je wat vragen?
- Drink je wel eens bier of alcohol? | Sana bir şey sorabilir miyim?
Sen bira yada alkol içer misin? |
| NedTur |
| 05-12-2007 10:06 Re: vertaling |
|
|
|
| Sarina schreef: |
'iyi iyi sev Buraklar iyidir'
|
Goed, goed, heb lief, Burak's zijn goed. |
| antalya |
| 05-12-2007 11:23 wie o wie? |
|
|
|
dank je Nedtur
Helemaal geweldig |
| antalya |
| 05-12-2007 17:43 wie o wie |
|
|
|
wil wilt dit weer vertalen
- wat doe je als je thuis bent zoal de hele dag?
alvast bedankt weer Antalya |
| Hakan |
| 05-12-2007 18:19 Re: wie o wie |
|
|
|
| antalya schreef: | wil wilt dit weer vertalen
- wat doe je als je thuis bent zoal de hele dag?
alvast bedankt weer Antalya |
Evde olunca ne yapıyorsun mesela? |
| antalya |
| 05-12-2007 18:48 vertalen |
|
|
|
Dank je wel Hakan voor het vertalen! |
| Sarina |
| 06-12-2007 10:37 Re: vertaling |
|
|
Woonplaats: Beringen
|
| NedTur schreef: | | Goed, goed, heb lief, Burak's zijn goed. |
DANK JE!
groetjes |
| Bianca11 |
| 08-12-2007 11:10 kan iemand dus misschien vertalen? |
|
|
|
Hoi, kan iemand dit misschien vertalen :
ben sensei Koray'in cekirgesiyim
Bij voorbaat heel hartelijk bedankt
Bianca |
| Hakan |
| 08-12-2007 12:56 Re: kan iemand dus misschien vertalen? |
|
|
|
| Bianca11 schreef: | Hoi, kan iemand dit misschien vertalen :
ben sensei Koray'in cekirgesiyim
Bij voorbaat heel hartelijk bedankt
Bianca |
Ik ben het groentje van Meester Koray |
| Bianca11 |
| 08-12-2007 16:15 Re: kan iemand dus misschien vertalen? |
|
|
|
| Hakan schreef: | | Ik ben het groentje van Meester Koray |
??? Kan dat totaal niet thuisbrengen, even google gedaan en het is een cd en dat kan ik me weer wel voorstellen
Dank je wel Hakan!!
Groetjes
Bianca |
| Hakan |
| 09-12-2007 12:25 Re: kan iemand dus misschien vertalen? |
|
|
|
| Bianca11 schreef: | ??? Kan dat totaal niet thuisbrengen, even google gedaan en het is een cd en dat kan ik me weer wel voorstellen
Dank je wel Hakan!!
Groetjes
Bianca |
ik zal de woorden letterlijk vertalen:
ben sensei Koray'in cekirgesiyim
Ik ben de sprinkhaan van sensei Koray
sprinkhaan = grasshopper = groentje
sensei = meester
Verder heb ik geen idee waar het op slaat maar ja.. |
| olympia |
| 11-12-2007 12:21 zinnetje vertalen wie wil?? |
|
|
|
hallo vertalers,
hoe zeg je
Heb je (nog) veel pijn?
groetjes olympia |
| Hakan |
| 11-12-2007 13:52 Re: zinnetje vertalen wie wil?? |
|
|
|
| olympia schreef: | hallo vertalers,
hoe zeg je
Heb je (nog) veel pijn?
groetjes olympia |
Ağrıların var mı (daha)? |
| olympia |
| 11-12-2007 15:02 zinnetje vertalen wie wil?? |
|
|
|
Dank je wel Hakan voor de snelle vertaling!!
groetjes Olympia |
| olympia |
| 11-12-2007 19:34 nog een paar |
|
|
|
Ik heb nog een paar zinnetjes, dus wie wil?
- Gelukkig je bent er weer, beetje opgeknapt?
- Waren de verpleegsters een beetje lief voor je?
- Kun je nu weer normaal plassen?
alvast bedankt!
groetjes Olympia |
| Hakan |
| 11-12-2007 20:00 Re: nog een paar |
|
|
|
| olympia schreef: | Ik heb nog een paar zinnetjes, dus wie wil?
- Gelukkig je bent er weer, beetje opgeknapt?
- Waren de verpleegsters een beetje lief voor je?
- Kun je nu weer normaal plassen?
alvast bedankt!
groetjes Olympia |
- İyi ki geri geldin, iyileştin mi?
- Hemşireler hoş davrandılar mı?
- Normal bir şekilde işiyebiliyor musun şimdi? |
| olympia |
| 11-12-2007 21:26 nog een paar |
|
|
|
Dank je wel hakan voor wederom een snelle vertaling!
SUPER
groetjes Olympia |
| Ctje |
| 13-12-2007 2:43 |
|
|
|
zou iemand dit willen vertalen naar het ned.
icimdeki muzik sen, seninle dogmus gibiyim.. hep seni bekledim.. cunku duydugum muzik sensin!
bij voorbaat dank! |
| Hakan |
| 13-12-2007 12:16 |
|
|
|
| Ctje schreef: | zou iemand dit willen vertalen naar het ned.
icimdeki muzik sen, seninle dogmus gibiyim.. hep seni bekledim.. cunku duydugum muzik sensin!
bij voorbaat dank! |
Ik snap wat je probeert te doen, je probeert een grote tekst te laten vertalen in kleine stukjes... leuk geprobeerd maar van mij hoef je geen vertaling meer te verwachten |
| petra |
| 13-12-2007 13:12 een vraagje |
|
|
|
hoe zeg je prettige kerstdagen en gelukkig nieuwjaar in het turks dan kan ik een sms sturen dank je wel |
| sjannie |
| 13-12-2007 14:15 |
|
|
|
wie zou dit voor mij willen vertalen.
sevmek kadar guzel olsa hersey yine seni severdim.
alvast heel erg bedankt!!
Laatst aangepast door sjannie op 13-12-2007 19:46, in totaal 1 keer bewerkt |
| Hakan |
| 13-12-2007 19:04 Re: een vraagje |
|
|
|
| petra schreef: | | hoe zeg je prettige kerstdagen en gelukkig nieuwjaar in het turks dan kan ik een sms sturen dank je wel |
Noel bayramınız kutlu olmasını ve size mutlu yıllar diliyorum |
| petra |
| 13-12-2007 20:02 dank je |
|
|
|
dank je voor de snelle vertaling |
| dutsieken |
| 13-12-2007 22:06 klein beetje vertalen, aub |
|
|
|
benimle oynama, sansini zorlama
wat betekent dit ;p ?
& hoe zeg je in het turks :
* als je een meisje echt graag ziet,blijf je je daar voor inzetten,dan ga je er voor,en laat je ze niet vallen voor de stomste dingen
(of toch iets in die aard)
liefst zo snel mogelijk antwoord! dankje! x |
| Sarina |
| 15-12-2007 21:54 vertaling |
|
|
Woonplaats: Beringen
|
Goede avond,
zou iemand me nog een keer willen helpen met vertalen?
'mrb fıstık burak kım?'
En het zinnetje ' Jij hebt mijn hart, draag er zorgt voor'
Alvast Bedankt !
Sarina |
|
|