NUMIX.NL >  FAQ | Zoeken | Gratis registreren | Inloggen

turks nederlands vertalen
Vorige  1, 2, 3 ... 113, 114, 115 ... 229, 230, 231  Volgende
 
Plaats Reactie    Numix Forum Index -> Turks
NedTur
04-12-2007 20:18 Re: vertaling Reageer met quote




Sarina schreef:
ja eerst vroeg hy burak jonges kom eens even buiten ofzo iets , die eerste zin die ik had laten vertalen en toen zei ik waarom? en hy antwoorden 'bos da' niet meer . toen is hy weggegaan .

Dan denk ik dat hij bedoelde: "laat maar zitten" of iets dergelijks.
 




Sarina
04-12-2007 20:19 Re: vertaling Reageer met quote



Woonplaats: Beringen

NedTur schreef:
Dan denk ik dat hij bedoelde: "laat maar zitten" of iets dergelijks.


oke in ieder geval, hartelijk bedankt voor de vertalingen!!
Groetjes
NedTur
04-12-2007 20:20 Re: vertaling Reageer met quote




Sarina schreef:
oke in ieder geval, hartelijk bedankt voor de vertalingen!!
Groetjes

Graag gedaan Wink
antalya
05-12-2007 7:46 wie o wie? Reageer met quote




Wie wil dit vertalen

- Mag ik je wat vragen?
- Drink je wel eens bier of alcohol?
Sarina
05-12-2007 8:31 vertaling Reageer met quote



Woonplaats: Beringen

Goedemorgen!
kan iemand me nog eens helpen met deze zin.
'iyi iyi sev Buraklar iyidir'

Dank je
Groetjes
NedTur
05-12-2007 10:05 Re: wie o wie? Reageer met quote




antalya schreef:

- Mag ik je wat vragen?
- Drink je wel eens bier of alcohol?
Sana bir şey sorabilir miyim?
Sen bira yada alkol içer misin?
NedTur
05-12-2007 10:06 Re: vertaling Reageer met quote




Sarina schreef:

'iyi iyi sev Buraklar iyidir'

Goed, goed, heb lief, Burak's zijn goed.
antalya
05-12-2007 11:23 wie o wie? Reageer met quote




dank je Nedtur

Helemaal geweldig
antalya
05-12-2007 17:43 wie o wie Reageer met quote




wil wilt dit weer vertalen

- wat doe je als je thuis bent zoal de hele dag?

alvast bedankt weer Antalya
Hakan
05-12-2007 18:19 Re: wie o wie Reageer met quote




antalya schreef:
wil wilt dit weer vertalen

- wat doe je als je thuis bent zoal de hele dag?

alvast bedankt weer Antalya


Evde olunca ne yapıyorsun mesela?
antalya
05-12-2007 18:48 vertalen Reageer met quote




Dank je wel Hakan voor het vertalen!
Sarina
06-12-2007 10:37 Re: vertaling Reageer met quote



Woonplaats: Beringen

NedTur schreef:
Goed, goed, heb lief, Burak's zijn goed.



DANK JE!
groetjes
Bianca11
08-12-2007 11:10 kan iemand dus misschien vertalen? Reageer met quote




Hoi, kan iemand dit misschien vertalen :

ben sensei Koray'in cekirgesiyim

Bij voorbaat heel hartelijk bedankt Smile
Bianca
Hakan
08-12-2007 12:56 Re: kan iemand dus misschien vertalen? Reageer met quote




Bianca11 schreef:
Hoi, kan iemand dit misschien vertalen :

ben sensei Koray'in cekirgesiyim

Bij voorbaat heel hartelijk bedankt Smile
Bianca


Ik ben het groentje van Meester Koray
Bianca11
08-12-2007 16:15 Re: kan iemand dus misschien vertalen? Reageer met quote




Hakan schreef:
Ik ben het groentje van Meester Koray


??? Kan dat totaal niet thuisbrengen, even google gedaan en het is een cd en dat kan ik me weer wel voorstellen Smile

Dank je wel Hakan!!
Groetjes
Bianca
Hakan
09-12-2007 12:25 Re: kan iemand dus misschien vertalen? Reageer met quote




Bianca11 schreef:
??? Kan dat totaal niet thuisbrengen, even google gedaan en het is een cd en dat kan ik me weer wel voorstellen Smile

Dank je wel Hakan!!
Groetjes
Bianca


ik zal de woorden letterlijk vertalen:
ben sensei Koray'in cekirgesiyim

Ik ben de sprinkhaan van sensei Koray

sprinkhaan = grasshopper = groentje
sensei = meester

Verder heb ik geen idee waar het op slaat maar ja..
olympia
11-12-2007 12:21 zinnetje vertalen wie wil?? Reageer met quote




hallo vertalers,

hoe zeg je

Heb je (nog) veel pijn?

groetjes olympia
Hakan
11-12-2007 13:52 Re: zinnetje vertalen wie wil?? Reageer met quote




olympia schreef:
hallo vertalers,

hoe zeg je

Heb je (nog) veel pijn?

groetjes olympia


Ağrıların var mı (daha)?
olympia
11-12-2007 15:02 zinnetje vertalen wie wil?? Reageer met quote




Dank je wel Hakan voor de snelle vertaling!!

groetjes Olympia
olympia
11-12-2007 19:34 nog een paar Reageer met quote




Ik heb nog een paar zinnetjes, dus wie wil?

- Gelukkig je bent er weer, beetje opgeknapt?
- Waren de verpleegsters een beetje lief voor je?
- Kun je nu weer normaal plassen?

alvast bedankt!

groetjes Olympia
Hakan
11-12-2007 20:00 Re: nog een paar Reageer met quote




olympia schreef:
Ik heb nog een paar zinnetjes, dus wie wil?

- Gelukkig je bent er weer, beetje opgeknapt?
- Waren de verpleegsters een beetje lief voor je?
- Kun je nu weer normaal plassen?

alvast bedankt!

groetjes Olympia


- İyi ki geri geldin, iyileştin mi?
- Hemşireler hoş davrandılar mı?
- Normal bir şekilde işiyebiliyor musun şimdi?
olympia
11-12-2007 21:26 nog een paar Reageer met quote




Dank je wel hakan voor wederom een snelle vertaling!

SUPER

groetjes Olympia
Ctje
13-12-2007 2:43  Reageer met quote




zou iemand dit willen vertalen naar het ned.

icimdeki muzik sen, seninle dogmus gibiyim.. hep seni bekledim.. cunku duydugum muzik sensin!

bij voorbaat dank!
Hakan
13-12-2007 12:16  Reageer met quote




Ctje schreef:
zou iemand dit willen vertalen naar het ned.

icimdeki muzik sen, seninle dogmus gibiyim.. hep seni bekledim.. cunku duydugum muzik sensin!

bij voorbaat dank!

Ik snap wat je probeert te doen, je probeert een grote tekst te laten vertalen in kleine stukjes... leuk geprobeerd maar van mij hoef je geen vertaling meer te verwachten
petra
13-12-2007 13:12 een vraagje Reageer met quote




hoe zeg je prettige kerstdagen en gelukkig nieuwjaar in het turks dan kan ik een sms sturen dank je wel
sjannie
13-12-2007 14:15  Reageer met quote




wie zou dit voor mij willen vertalen.
sevmek kadar guzel olsa hersey yine seni severdim.
alvast heel erg bedankt!!


Laatst aangepast door sjannie op 13-12-2007 19:46, in totaal 1 keer bewerkt
Hakan
13-12-2007 19:04 Re: een vraagje Reageer met quote




petra schreef:
hoe zeg je prettige kerstdagen en gelukkig nieuwjaar in het turks dan kan ik een sms sturen dank je wel


Noel bayramınız kutlu olmasını ve size mutlu yıllar diliyorum
petra
13-12-2007 20:02 dank je Reageer met quote




dank je voor de snelle vertaling
dutsieken
13-12-2007 22:06 klein beetje vertalen, aub Reageer met quote




benimle oynama, sansini zorlama

wat betekent dit ;p ?

& hoe zeg je in het turks :

* als je een meisje echt graag ziet,blijf je je daar voor inzetten,dan ga je er voor,en laat je ze niet vallen voor de stomste dingen

(of toch iets in die aard)

liefst zo snel mogelijk antwoord! dankje! x
Sarina
15-12-2007 21:54 vertaling Reageer met quote



Woonplaats: Beringen

Goede avond,
zou iemand me nog een keer willen helpen met vertalen?

'mrb fıstık burak kım?'

En het zinnetje ' Jij hebt mijn hart, draag er zorgt voor'

Alvast Bedankt !
Sarina
Plaats Reactie Pagina 114 van 231
Vorige  1, 2, 3 ... 113, 114, 115 ... 229, 230, 231  Volgende

 
Ga naar:  


Powered by phpBB © Numix | Voorwaarden