NUMIX.NL >  FAQ | Zoeken | Gratis registreren | Inloggen

turks nederlands vertalen
Vorige  1, 2, 3 ... 119, 120, 121 ... 229, 230, 231  Volgende
 
Plaats Reactie    Numix Forum Index -> Turks
susanna
26-01-2008 13:20 Re: een vraagje Reageer met quote




Meryem schreef:
werkwoord çalışmak
ik werk = çalışıyorum
De uitgang -yor geeft aan dat iemand '' bezig is iets te doen " of " iets doet " .
çalış - ı -yor um het woordje -yor wordt door persoonssuffien gevolgd zodat het in het Turks niet meer nodig is nog eens een persoonlijk voornaamwoord te gebruiken.


onwijs bedankt meryem!!
 




Tijger
26-01-2008 14:15  Reageer met quote




Wie wil dit vertalen?

Als ik je bel pak je de telefoon dan op? Want ik hoor 1 grote ruis als ik naar jou telefoon belde. En in beeld stond dat we elkaar al een minuut aan de telefoon hadden. Terwijl de telefoon niet over ging.

Alvast bedankt!!




Oja, en wat betekend " Bak Ya " ?
Cheryl
28-01-2008 13:28  Reageer met quote




Zou iemand dit kunnen vertalen: Memati: Kime sikacaz abi?

Alvast bedankt!
Hakan
28-01-2008 14:27 Re: vertalen Reageer met quote




susanna schreef:
hakan, super bedankt. wil je onderstaande zin ook nog vertalen?

bak isteyince yazabiliyon bende iyim


Kijk, als je het wil kan je het wel schrijven. Met mij gaat het ook goed.
Hakan
28-01-2008 14:32 Re: w Reageer met quote




jillsky schreef:
bellindeki kemer olayim
sacindaki toka olayim
nefesin olup icine dolayim
iste kolen olayimm

wil iemand dit vertalen?
alvast bedankttttt


Laat mij de riem om je middel zijn
Laat mij de speld in je haar zijn
Laat mij je adem zijn, en jou daarmee vullen
Laat mij gewoon je slaaf zijn.
Hakan
28-01-2008 14:37 Re: kan iemand onderstaande zinnen vertalen Reageer met quote




funnyfur schreef:
IK zou graag de volgende zinnen vertaald hebben. Alvast weer heel erg bedankt

yasiyorsunuz vallaha hemserim
ne diyim, cok ozledim adanayi
cok

her ikisinide yapsam

ok ne guzel.
bende burda yasiyorsun sanmistim... yani bir sureligine gittigini falan.
keske benim de oyle bir imkanim olsada donus yapsam, ama maalesef egitimimle orda yapabilecegim bir is yok sanirim.

Merhaba topragim Sagol, ben iyiyim. sen nasilsin??
umarim hersey yolundadir adanamda!


U leeft nog, makker!
Wat zal ik zeggen, ik mis Adana zo.. zo erg.

Als ik ze nou allebei doe?

Ok mooi.
Ik dacht dat jij ook hier woonde.... dus dat je een tijdje weg zou zijn ofzo. Had ik ook maar die mogelijkheid, dan zou ik teruggaan. Maar helaas is er geen geschikte baan voor mijn opleiding, denk ik.

Hoi, dank je. Met mij gaat het goed. En met jou?
Ik hoop dat alles goed gaat in mijn Adana!
Hakan
28-01-2008 14:43 Re: vertaling Reageer met quote




Sarina schreef:
Goedavond,
Een vriend van me had op zen nickname op msn dit in zen naam staan;
'yeter artik bitti artik sevgi falan yok bidaha cikarsam'
Ik had de indruk dat hij niet echt gelukkig was ,
wat wordt er mee bedoeld ?

& dit 'sen sebep oldun ' ??

Alvast bedankt
Groetjes !


Genoeg! Het is over en uit, geen liefde meer.

Het is jouw schuld
Hakan
28-01-2008 14:47 Re: vetaling svp Reageer met quote




pepita2 schreef:
Hallo, wie kan dit voor mij vertalen??

Paul wester le konus un mu? gelismeler nedir?
Alvast bedank.


Heb je al met Paul Wester gesproken? Wat zijn de vooruitgangen?
Hakan
28-01-2008 14:50 Re: wil dit vertalen voor me tha,ks xxxx Reageer met quote




lieverd schreef:
je bent echt de enige in me leven,en ik ben echt heel trots dat ik jouw vrouw mag worden.en ik ben je dankbaar voor al wat je al doet voor mij.ook al ben ik ziek niets is je teveel.bedankt schat voor alles.


Sen hayatımdaki tek kişisin, senin eşin olmama çok gurur duyuyorum. Ve bana yaptığın her şey için sana çok minnettarım. Hasta olsam bile zoruna gitmiyor. Her şey için çok teşekkür ederim, aşkım.
Hakan
28-01-2008 14:58 Re: vertaling please Reageer met quote




pepita2 schreef:
Hoi hakan, zou je dit voor mij vertalen??

Pau"la gorustum. 1 ocak 2008 tarihinden itibaren gka/schuldsanering DWI altina alinmis. Bugun mario veumit gorustum. Adama cok ihtiyaclari var, onun 4 subat oruya basliyorum (gecici olarak simdilk) yer: ijbaanpad.

alvast bedank


Ik heb Paul gesproken. Hij is vanaf 1 januari 2008 onder toezicht van GKA/Schuldsanering genomen. Vandaag heb ik Mario Veumit ontmoet. Ze hebben een grote behoefte aan werknemers. Ik begin daar 4 februari (tijdelijk) locatie: Ijsbaanpad
pepita2
28-01-2008 15:19 hakan bedank Reageer met quote




HAKAN,, IK WEET HET NIET WAT MOET IK ZEGGEN,,GEWOON REUZE BEDANK,JE BENT EEN ENGEL VOOR IEDEREEN DIE HULP NODIG HEB!!!!!!!

PEPITA
antalya
28-01-2008 19:06 zinnetje Reageer met quote




wie wil dit vertalen?

Omschrijf je karakter eens. Daar ben ik wel benieuwd naar en wat vinden anderen van je. Mijn vriendinnen vinden mij de grootste chaoot die er bestaat, maar ik ben wel een lieve chaoot, vrij rustig. Heb vrij snel de slappe lach als ik iemand goed ken maar als ik nerveus ben dan ben ik heel gesloten.

en nu jij!

alvast bedankt voor wie dit vertaalt!
Sarina
28-01-2008 21:35 Re: vertaling Reageer met quote



Woonplaats: Beringen

Hakan schreef:
Genoeg! Het is over en uit, geen liefde meer.

Het is jouw schuld


Oke ,
Het is nu wel duidelijk.
Dank je
NedTur
29-01-2008 11:17 Re: vertalen Reageer met quote




Hakan schreef:
Kijk, als je het wil kan je het wel schrijven. Met mij gaat het ook goed.

Moeite gedaan voor niks Hakan. Deze was al vertaald voor haar op een ander forum. Sad
lieverd
29-01-2008 13:24 wie kan mij helpen.xxx Reageer met quote




hallo,

ik zou heel graag turks leren.maar ik zou graag een prive leraar of lerares hebben die bij thuis komt. tegen betaling natuurlijk.want ik heb een eigen zaak en tijd om avond school te volgen is echt onmogelijk.en ik vind het echt schitterend wat hier allemaal gedaan word van vertaling op deze site.je kan er al veel uit leren.en ik wil me er echt in verdiepen.als er iemand weet of wil les geven?ik woon wel te gent dus best iemand rond die streek.
thanksxxx
Hakan
29-01-2008 19:13 Re: wie kan mij helpen.xxx Reageer met quote




lieverd schreef:
hallo,

ik zou heel graag turks leren.maar ik zou graag een prive leraar of lerares hebben die bij thuis komt. tegen betaling natuurlijk. Want ik heb een eigen zaak en tijd om avond school te volgen is echt onmogelijk. En ik vind het echt schitterend wat hier allemaal gedaan word van vertaling op deze site.je kan er al veel uit leren. Ik wil me er echt in verdiepen. Als er iemand weet of wil les geven? Ik woon wel te Gent dus best iemand rond die streek.
thanksxxx


Ik kan je wel les geven, maar ik kan niet bij je thuis komen. Gent ligt in Belgie, ik woon in Rotterdam te Nederland. Ik kan je via internet stap voor stap Turks leren als je dat wilt. Stuur mij een prive-bericht voor meer info.

Groetjes,
Hakan
Jennie24
29-01-2008 19:28 Re: wie kan mij helpen.xxx Reageer met quote




Hakan schreef:
Ik kan je wel les geven, maar ik kan niet bij je thuis komen. Gent ligt in Belgie, ik woon in Rotterdam te Nederland. Ik kan je via internet stap voor stap Turks leren als je dat wilt. Stuur mij een prive-bericht voor meer info.

Groetjes,
Hakan


Lieverd, het is echt een aanrader om Hakan als leraar te hebben, hij legt het heel goed uit!
Hakan
29-01-2008 19:30 Re: zinnetje Reageer met quote




antalya schreef:
wie wil dit vertalen?

Omschrijf je karakter eens. Daar ben ik wel benieuwd naar en wat vinden anderen van je. Mijn vriendinnen vinden mij de grootste chaoot die er bestaat, maar ik ben wel een lieve chaoot, vrij rustig. Heb vrij snel de slappe lach als ik iemand goed ken maar als ik nerveus ben dan ben ik heel gesloten.

en nu jij!

alvast bedankt voor wie dit vertaalt!


Nasıl bir kişisin anlatsana bana. Onu ve başkaların senin hakkında neler düşündüklerini merak ediyorum. Kendi arkadaşlarım çok düzensiz olduğumu söylüyorlar. Doğru, düzensiz kişiyim ama tatlı biriyim, çok sakinim. İyi tanıdığım kişiyle konuşunca çabuk gülmeye başlarım. Ama sinirli olunca çok çekingen olurum.

Şimdi sende sıra!
Sarina
29-01-2008 21:05 vertaling Reageer met quote



Woonplaats: Beringen

Goedeavond,
Ik had graag een zinnetje in het Turks vertaald,
Ik heb het ergens zien staan of uit een liedje ik weet het niet meer .. Ik kan het niet herinneren .

'Mijn hart wordt een steen en mijn liefde wordt haat.'

Alvast bedankt
Groetjes
lieverd
30-01-2008 14:42 Re: wie kan mij helpen.xxx Reageer met quote




Jennie24 schreef:
Lieverd, het is echt een aanrader om Hakan als leraar te hebben, hij legt het heel goed uit!

hallo hakan,
vind het heel lief en tof dat je me les wilt geven
ik zal het nodige doen om van jouw diensten kunnen gebruikt te maken
want het is schitterend wat jij hier allemaal vertaald.
nog een vraagje hoe kan ik jouw prive bericht sturen?
alvast heel erg bedankt
groetjes.
Hakan
30-01-2008 15:11 Re: wie kan mij helpen.xxx Reageer met quote




lieverd schreef:
hallo hakan,
vind het heel lief en tof dat je me les wilt geven
ik zal het nodige doen om van jouw diensten kunnen gebruikt te maken
want het is schitterend wat jij hier allemaal vertaald.
nog een vraagje hoe kan ik jouw prive bericht sturen?
alvast heel erg bedankt
groetjes.


Helemaal bovenaan op deze pagina zie je 'Je hebt geen nieuwe berichten' Klik daarop, klik vervolgens op 'Nieuw bericht' en vul bij 'gebruikersnaam' .. "Hakan" in.

Groetjes,
Hakan
Hakan
30-01-2008 15:14 Re: vertaling Reageer met quote




Sarina schreef:
Goedeavond,
Ik had graag een zinnetje in het Turks vertaald,
Ik heb het ergens zien staan of uit een liedje ik weet het niet meer .. Ik kan het niet herinneren .

'Mijn hart wordt een steen en mijn liefde wordt haat.'

Alvast bedankt
Groetjes


Kalbim taş oluyor, sevgim nefrete dönüşüyor.

Groetjes,
Hakan
antalya
30-01-2008 16:49 hakan bedankt! Reageer met quote




Hallo Hakan,

Weer heel erg bedankt voor het vertalen. Het was best veel deze keer dus heel erg bedankt.

groetjes Antalya
Ramona24
30-01-2008 19:46  Reageer met quote




Hallo,

Wie weet hoe je 'long ontsteking' in het turks zegt? Alvast heel erg bedankt!

Groetjes Ramona
Ramona24
30-01-2008 19:48  Reageer met quote




Ik vind dit echt een goede site! Ik kijk er elke dag op en heb er al veel van geleerd.. Een vriend van mij in Turkije denkt dat ik heel goed turks kan schrijven.. Maar eigenlijk haal ik alles stiekem hier van af;) Dus bedankt Hakan:)

Groetjes Ramona
Jennie24
30-01-2008 22:30  Reageer met quote




Ramona24 schreef:
Hallo,

Wie weet hoe je 'long ontsteking' in het turks zegt? Alvast heel erg bedankt!

Groetjes Ramona


longontsteking = akciğer iltihabı
Hakan
30-01-2008 23:05  Reageer met quote




Graag gedaan iedereen Smile
Ramona24
31-01-2008 9:35  Reageer met quote




Dank je wel Jennie24!
Sarina
31-01-2008 17:59 Re: vertaling Reageer met quote



Woonplaats: Beringen

Hakan schreef:
Kalbim taş oluyor, sevgim nefrete dönüşüyor.

Groetjes,
Hakan


Tgho, Dank je wel Hakan, weeral !
Tijger
31-01-2008 19:41  Reageer met quote




wat betekend Bak Ya?

Alvast super bedankt!!
Plaats Reactie Pagina 120 van 231
Vorige  1, 2, 3 ... 119, 120, 121 ... 229, 230, 231  Volgende

 
Ga naar:  


Powered by phpBB © Numix | Voorwaarden