NUMIX.NL >  FAQ | Zoeken | Gratis registreren | Inloggen

turks nederlands vertalen
Vorige  1, 2, 3 ... 132, 133, 134 ... 229, 230, 231  Volgende
 
Plaats Reactie    Numix Forum Index -> Turks
Meryem
15-07-2008 19:02  Reageer met quote




SuZ.. schreef:
wat betekend
Zamangelmis..

Volgens mij moet het los geschreven worden, maar als iemand er wat van kan maken alvast bedankt dan!

de tijd is gekomen
 




imkansiz ask
15-07-2008 20:26  Reageer met quote




Anonymous schreef:
ik mis je zo => seni COK özledim

en Seninle ilk defa oluyorum sana, seni seviyorum, seninle yasamak istiyorum sonsuza kadar

vlug vertaald : eerste keer met je, ik ben zot van je, ik hou van u...ik wil voor eeuwig met je samen zijn.

deze zin is afkomstig uit een turks liedje... origineel dus Wink

xxx


Dj Akman ft Son nefes Very Happy
^Kristel
16-07-2008 11:02 Vertaling ? Reageer met quote




Weet iemand of dit een naam of gewoon een woord is en kunnen jullie het s.v.p. vertalen ?

galatasaray

Bij voorbaat Dank
Jennie24
16-07-2008 17:34 Re: Vertaling ? Reageer met quote




^Kristel schreef:
Weet iemand of dit een naam of gewoon een woord is en kunnen jullie het s.v.p. vertalen ?

galatasaray

Bij voorbaat Dank


Galatasaray is een wijk in Istanbul en de bijbehorende voetbalclub....betekend galatenpaleis (verwijzing naar het oude volk van de galaten)
Tijger
20-07-2008 19:47  Reageer met quote




Hoe is het eigenlijk met Hakan?
Heb hem hier al lang niet meer gezien
pepita2
21-07-2008 18:47  Reageer met quote




Tijger schreef:
Hoe is het eigenlijk met Hakan?
Heb hem hier al lang niet meer gezien




Ja , ik vraag me af wat is van hem geworden ? jammer
pepita2
21-07-2008 18:51 vertaling Reageer met quote




Wie kan dit voor mij vetalen?

Hayirli aksamlar,,, ilgilenmis oldugunuz emlagin ilan numarasinini tekrar meyille gon derirseniz ve dahadetayli bilgi almak istiyorsaniz 0252...... nolu telonu arayarak gerekli bilgiyi alabilirsiniz saygi larimla.

alvast bedank
jillsky
24-07-2008 22:51 , Reageer met quote




wat betekent : seni yerim kiz ne tatli seysin sen
alvast bedankt!
antonieq
28-07-2008 7:12 Re: Vertaling ? Reageer met quote




Jennie24 schreef:
Galatasaray is een wijk in Istanbul en de bijbehorende voetbalclub....betekend galatenpaleis (verwijzing naar het oude volk van de galaten)



zover ik weet bestaat er geen wijk die galatasaray heet.

De voetbalclub ligt in de wijk Beyoglu.
Galatasaray is een paleis, saray = turks voor paleis,in die wijk.
esther123
29-07-2008 1:26  Reageer met quote




ik moet echt wat vinden, want ik heb een vriendje in turkije en dan wil ik echt wat turks praten,,
alanya
29-07-2008 11:36 wie kan de volgende 2 teksten voor mij vertalen Reageer met quote




Deze teksten heb ik via msn van mijn love DJ Ercan gekregen.
Maar ik weet totaal niet wat het betekend.
Wie kan mij helpen.

sen benim hayatimin da herşeyim dedidigim ve özledigim tek insasin sen herşeyimsin.

Heb er nog 1

göz yasalarim hiç dinmesin, canimdan nefes gitmesin, sensiz dünya hiç dünmesin. sen benimle olamayinca.

özledim seni özledim

her gün yolunu gözledim döneceksin bir gün diye gözyaşalariyla bekledim ben.

Alvast heel erg bedankt
Sarina
30-07-2008 22:18 Vertaling Reageer met quote



Woonplaats: Beringen

Zou iemand me kunnen helpen met deze zin , heb al aan een paar mensen gevraagt maar niemand kan er iets van maken. Alvast bedankt .

'cok uzduler seni acilan sayfa yepyeni yuruyecek iliskimiz kaybetmeden guveni'
Crys
31-07-2008 8:35  Reageer met quote




Kan iemand mij helpen met de vertaling van de volgende zin:

Tesekur Ederim Canim
Meryem
31-07-2008 9:20  Reageer met quote




Crys schreef:
Kan iemand mij helpen met de vertaling van de volgende zin:

Tesekur Ederim Canim


Dankjewel lief
Melanie1987
31-07-2008 11:24 Vertalen aub Reageer met quote




Ik ben net terug van Turkije en ik heb daar iemand leren kennen.. Ik heb verder eigenlijk niet echt meer wat van mezelf laten horen, omdat ik weet dat het allemaal maar om een ding gaat..
Verblijfsvergunning etc.
Maar ben stiekem toch wel een beetje benieuwd wat ie me nou steeds schrijft Smile

Askim. epseni Dusun uyorum senle sonun akadar. Yasamak istiyorum sengittindenberi sitrez icindeyim
Sevgilim Seni cok ozledim.

WTF?

Waarom is turks zo moeilijk Razz
Melanie1987
31-07-2008 11:26  Reageer met quote




En is er misschien ook iemand die wee twat ik terug moet sturen zodat ie me met rust laat?
Op een subtiele manier natuurlijk..
maar ik weet intussen ook wel dat al die turken iedere avond een ander meisje hebben en dat dat houden van uiteraard niet echt is..
HIj wil eind deze maand bij me op beozek komen in Utrecht en wie weet ben ik 1 van de 10000 die een echte leuke is tegengekomen, maar eerlijk gezegd wil ik het risico niet nemen..
Meryem
31-07-2008 12:25 Re: Vertalen aub Reageer met quote




Melanie1987 schreef:


Askim. epseni Dusun uyorum senle sonun akadar. Yasamak istiyorum sengittindenberi sitrez icindeyim
Sevgilim Seni cok ozledim.

WTF?

Waarom is turks zo moeilijk Razz


Ik denk steeds aan je. Ik zou graag tot aan het eind met jou willen leven. Sinds dat jij bent weggegaan ben ik in de war /heb ik stress. Mijn liefste ik mis je heel erg.
jodecie
03-08-2008 9:35  Reageer met quote




kan iemand dit voor mij vertalen in het Turks.
ik hou van je en mis je
moppie
03-08-2008 19:29 ....? Reageer met quote




askimm sensiz olmas
wat betekant dat?
Sarina
04-08-2008 0:44 vertaling Reageer met quote



Woonplaats: Beringen

Ik had nog graag iets geweten,
'Gün biter gülusün kalir bende.
Daglar duman olur'
Zou iemand me kunnen helpen?
Alvast Bedankt
liesvt
06-08-2008 14:21  Reageer met quote




Weet iemand of dit iets betekent?
Aysegul

Het moet een soort tweede naam zijn ofzo.
Tijger
06-08-2008 20:46  Reageer met quote




Zou iemand dit willen vertalen. ? Het is wel erg lang..

bizde 3 şey icin ölünür
1 şerefimiz namus(yani sevdigimiz icin
2 en önemlisi VATAN İCİN (TÜRKİYE)
3 ALLAH İCİN YANİ(O da hani senin inanmadıgın )rab için
ve şu an namusum vatanım ve allah ugruna canımı ve her şeyimi hic düşünmeden harcarım
ve seni cok seviyorum ilerde 1 gün sende beni istersen sen benim aşkım sevgilm ve namusum olunca senin icinde her şeyimi harcarı
buna inanabilirsin
eger sen olmazda başka 1 i olsada onun icinde bu sözlerim gecerlidir
beni anlayabilirsen ne mutlu
size belki cok igrec gelebilir ama ben ve biz buyuz

beni seviyorsan böyle sev

ama sana yemin edrim seni cok seviyorum



Alvast enorm bedankt!
allisha
09-08-2008 22:00  Reageer met quote




please schreef:
kan iemand mij vertellen wat Askim teni teviyorum. dermisim
betekent!?



je bedoelt zeker askim seni seviyorum dat betekend schat ik hou van jou
Jennie24
10-08-2008 9:46  Reageer met quote




allisha, het is een vraag uit 2006, ik denk dat die persoon het inmiddels wel weet Smile

Bovendien staat er: liefste, ik hou van je, maar niet heus...
Jennie24
10-08-2008 9:49  Reageer met quote




liesvt schreef:
Weet iemand of dit iets betekent?
Aysegul

Het moet een soort tweede naam zijn ofzo.



Aysegul is een meisjesnaam en betekend bloeiende roos
verbry
10-08-2008 18:48 Kan iemand mij ff helpen Reageer met quote




ik heb sinds een week een nieuwe relatie met een lieve Bulgaarse vrouw en zij kan nog niet nederlands lezen en ik wil haar toch sms en het is toch soms moeilijk om de juiste woorden te gebruiken want soms klopt het niet zegt zij.

mijn volgende vraag is om een vertaling van deze zin.


Lieve schat ,je bent mijn hart ik denk continue aan jou. ik leef voor jou.
Jennie24
10-08-2008 19:14 Re: Kan iemand mij ff helpen Reageer met quote




verbry schreef:
ik heb sinds een week een nieuwe relatie met een lieve Bulgaarse vrouw en zij kan nog niet nederlands lezen en ik wil haar toch sms en het is toch soms moeilijk om de juiste woorden te gebruiken want soms klopt het niet zegt zij.

mijn volgende vraag is om een vertaling van deze zin.


Lieve schat ,je bent mijn hart ik denk continue aan jou. ik leef voor jou.


Je weet wel dat turks en bulgaars niet hetzelfde zijn?
verbry
10-08-2008 19:31 Re: Kan iemand mij ff helpen Reageer met quote




Jennie24 schreef:
Je weet wel dat turks en bulgaars niet hetzelfde zijn?


dat weet ik maar ze kan goed turks praten en lezen vandaar.

greetz
lieverd
12-08-2008 16:24 wil iemand dit vertalen aub Reageer met quote




hallo alles goed
ik wil u vragen als je neef ziet om het volgende door te geven.ik bel hem niet want ik heb me nummer veranderd.
ik vind heel spijtig wat hij met mij geeft gedaan.ik heb bij zijn familie altijd goed geweest. alles gedaan wat ik kon.
maar omdat hij moet tonen om mij te kunnen vergeten een kind maken bij zijn ex vrouw dat waren de eisen die ze ex vrouw wou.ook al ziet hij haar niet graag.en is niet welkom bij de familie.
ik heb alle respect dat je kind maakt uit liefde maar niet om te tonen dat hij verkeerd is geweest dat zijn er totaal 5 kinderen dan.
en ze kwamen al niet rond want ik gaf altijd geld.
vind het gewoon jammer dat hij niet eerlijk is geweest.
ik laat u weten dat ik een eigen zaak heb in het gentse en dat ik er een tweede aan oprichten ben.ik ben nu heel gelukkige ik heb iemand die me bij staat en niet omwille voor me geld maar echt uit liefde.het is jammer dat er zoveel geprofiteerd is van.mama en papa ga altijd in me hart zitten.ik heb altijd bij hen geweest toen papa zoveel ziek was .onze mooi reis in turkije samen met mama en papa.doe hen vele groeten en beste en vaarwel.
prenses
13-08-2008 20:42 eger bunu nederlands cevırırsenız Reageer met quote




bunu cevırırsenız hakan bey yada meryem hanım sıze omrum boyunca mınnettar kalırım cok onemlı lutfen neolur yardım edın sadece lıg samen met john al ın bed bunu bıle cevırsenız razıyım ne olur



lıg samen met john al in bed lekker knus
Plaats Reactie Pagina 133 van 231
Vorige  1, 2, 3 ... 132, 133, 134 ... 229, 230, 231  Volgende

 
Ga naar:  


Powered by phpBB © Numix | Voorwaarden