|
|
|
|
| Meryem |
| 15-07-2008 19:02 |
|
|

|
| SuZ.. schreef: | wat betekend
Zamangelmis..
Volgens mij moet het los geschreven worden, maar als iemand er wat van kan maken alvast bedankt dan! |
de tijd is gekomen |
|
|
|
|
| imkansiz ask |
| 15-07-2008 20:26 |
|
|
|
| Anonymous schreef: | ik mis je zo => seni COK özledim
en Seninle ilk defa oluyorum sana, seni seviyorum, seninle yasamak istiyorum sonsuza kadar
vlug vertaald : eerste keer met je, ik ben zot van je, ik hou van u...ik wil voor eeuwig met je samen zijn.
deze zin is afkomstig uit een turks liedje... origineel dus
xxx |
Dj Akman ft Son nefes  |
| ^Kristel |
| 16-07-2008 11:02 Vertaling ? |
|
|
|
Weet iemand of dit een naam of gewoon een woord is en kunnen jullie het s.v.p. vertalen ?
galatasaray
Bij voorbaat Dank |
| Jennie24 |
| 16-07-2008 17:34 Re: Vertaling ? |
|
|
|
| ^Kristel schreef: | Weet iemand of dit een naam of gewoon een woord is en kunnen jullie het s.v.p. vertalen ?
galatasaray
Bij voorbaat Dank |
Galatasaray is een wijk in Istanbul en de bijbehorende voetbalclub....betekend galatenpaleis (verwijzing naar het oude volk van de galaten) |
| Tijger |
| 20-07-2008 19:47 |
|
|
|
Hoe is het eigenlijk met Hakan?
Heb hem hier al lang niet meer gezien |
| pepita2 |
| 21-07-2008 18:47 |
|
|
|
| Tijger schreef: | Hoe is het eigenlijk met Hakan?
Heb hem hier al lang niet meer gezien |
Ja , ik vraag me af wat is van hem geworden ? jammer |
| pepita2 |
| 21-07-2008 18:51 vertaling |
|
|
|
Wie kan dit voor mij vetalen?
Hayirli aksamlar,,, ilgilenmis oldugunuz emlagin ilan numarasinini tekrar meyille gon derirseniz ve dahadetayli bilgi almak istiyorsaniz 0252...... nolu telonu arayarak gerekli bilgiyi alabilirsiniz saygi larimla.
alvast bedank |
| jillsky |
| 24-07-2008 22:51 , |
|
|
|
wat betekent : seni yerim kiz ne tatli seysin sen
alvast bedankt! |
| antonieq |
| 28-07-2008 7:12 Re: Vertaling ? |
|
|
|
| Jennie24 schreef: | | Galatasaray is een wijk in Istanbul en de bijbehorende voetbalclub....betekend galatenpaleis (verwijzing naar het oude volk van de galaten) |
zover ik weet bestaat er geen wijk die galatasaray heet.
De voetbalclub ligt in de wijk Beyoglu.
Galatasaray is een paleis, saray = turks voor paleis,in die wijk. |
| esther123 |
| 29-07-2008 1:26 |
|
|
|
ik moet echt wat vinden, want ik heb een vriendje in turkije en dan wil ik echt wat turks praten,, |
| alanya |
| 29-07-2008 11:36 wie kan de volgende 2 teksten voor mij vertalen |
|
|
|
Deze teksten heb ik via msn van mijn love DJ Ercan gekregen.
Maar ik weet totaal niet wat het betekend.
Wie kan mij helpen.
sen benim hayatimin da herşeyim dedidigim ve özledigim tek insasin sen herşeyimsin.
Heb er nog 1
göz yasalarim hiç dinmesin, canimdan nefes gitmesin, sensiz dünya hiç dünmesin. sen benimle olamayinca.
özledim seni özledim
her gün yolunu gözledim döneceksin bir gün diye gözyaşalariyla bekledim ben.
Alvast heel erg bedankt |
| Sarina |
| 30-07-2008 22:18 Vertaling |
|
|
Woonplaats: Beringen
|
Zou iemand me kunnen helpen met deze zin , heb al aan een paar mensen gevraagt maar niemand kan er iets van maken. Alvast bedankt .
'cok uzduler seni acilan sayfa yepyeni yuruyecek iliskimiz kaybetmeden guveni' |
| Crys |
| 31-07-2008 8:35 |
|
|
|
Kan iemand mij helpen met de vertaling van de volgende zin:
Tesekur Ederim Canim |
| Meryem |
| 31-07-2008 9:20 |
|
|

|
| Crys schreef: | Kan iemand mij helpen met de vertaling van de volgende zin:
Tesekur Ederim Canim |
Dankjewel lief |
| Melanie1987 |
| 31-07-2008 11:24 Vertalen aub |
|
|
|
Ik ben net terug van Turkije en ik heb daar iemand leren kennen.. Ik heb verder eigenlijk niet echt meer wat van mezelf laten horen, omdat ik weet dat het allemaal maar om een ding gaat..
Verblijfsvergunning etc.
Maar ben stiekem toch wel een beetje benieuwd wat ie me nou steeds schrijft
Askim. epseni Dusun uyorum senle sonun akadar. Yasamak istiyorum sengittindenberi sitrez icindeyim
Sevgilim Seni cok ozledim.
WTF?
Waarom is turks zo moeilijk  |
| Melanie1987 |
| 31-07-2008 11:26 |
|
|
|
En is er misschien ook iemand die wee twat ik terug moet sturen zodat ie me met rust laat?
Op een subtiele manier natuurlijk..
maar ik weet intussen ook wel dat al die turken iedere avond een ander meisje hebben en dat dat houden van uiteraard niet echt is..
HIj wil eind deze maand bij me op beozek komen in Utrecht en wie weet ben ik 1 van de 10000 die een echte leuke is tegengekomen, maar eerlijk gezegd wil ik het risico niet nemen.. |
| Meryem |
| 31-07-2008 12:25 Re: Vertalen aub |
|
|

|
| Melanie1987 schreef: |
Askim. epseni Dusun uyorum senle sonun akadar. Yasamak istiyorum sengittindenberi sitrez icindeyim
Sevgilim Seni cok ozledim.
WTF?
Waarom is turks zo moeilijk  |
Ik denk steeds aan je. Ik zou graag tot aan het eind met jou willen leven. Sinds dat jij bent weggegaan ben ik in de war /heb ik stress. Mijn liefste ik mis je heel erg. |
| jodecie |
| 03-08-2008 9:35 |
|
|
|
kan iemand dit voor mij vertalen in het Turks.
ik hou van je en mis je |
| moppie |
| 03-08-2008 19:29 ....? |
|
|
|
askimm sensiz olmas
wat betekant dat? |
| Sarina |
| 04-08-2008 0:44 vertaling |
|
|
Woonplaats: Beringen
|
Ik had nog graag iets geweten,
'Gün biter gülusün kalir bende.
Daglar duman olur'
Zou iemand me kunnen helpen?
Alvast Bedankt |
| liesvt |
| 06-08-2008 14:21 |
|
|
|
Weet iemand of dit iets betekent?
Aysegul
Het moet een soort tweede naam zijn ofzo. |
| Tijger |
| 06-08-2008 20:46 |
|
|
|
Zou iemand dit willen vertalen. ? Het is wel erg lang..
bizde 3 şey icin ölünür
1 şerefimiz namus(yani sevdigimiz icin
2 en önemlisi VATAN İCİN (TÜRKİYE)
3 ALLAH İCİN YANİ(O da hani senin inanmadıgın )rab için
ve şu an namusum vatanım ve allah ugruna canımı ve her şeyimi hic düşünmeden harcarım
ve seni cok seviyorum ilerde 1 gün sende beni istersen sen benim aşkım sevgilm ve namusum olunca senin icinde her şeyimi harcarı
buna inanabilirsin
eger sen olmazda başka 1 i olsada onun icinde bu sözlerim gecerlidir
beni anlayabilirsen ne mutlu
size belki cok igrec gelebilir ama ben ve biz buyuz
beni seviyorsan böyle sev
ama sana yemin edrim seni cok seviyorum
Alvast enorm bedankt! |
| allisha |
| 09-08-2008 22:00 |
|
|
|
| please schreef: | kan iemand mij vertellen wat Askim teni teviyorum. dermisim
betekent!? |
je bedoelt zeker askim seni seviyorum dat betekend schat ik hou van jou |
| Jennie24 |
| 10-08-2008 9:46 |
|
|
|
allisha, het is een vraag uit 2006, ik denk dat die persoon het inmiddels wel weet
Bovendien staat er: liefste, ik hou van je, maar niet heus... |
| Jennie24 |
| 10-08-2008 9:49 |
|
|
|
| liesvt schreef: | Weet iemand of dit iets betekent?
Aysegul
Het moet een soort tweede naam zijn ofzo. |
Aysegul is een meisjesnaam en betekend bloeiende roos |
| verbry |
| 10-08-2008 18:48 Kan iemand mij ff helpen |
|
|
|
ik heb sinds een week een nieuwe relatie met een lieve Bulgaarse vrouw en zij kan nog niet nederlands lezen en ik wil haar toch sms en het is toch soms moeilijk om de juiste woorden te gebruiken want soms klopt het niet zegt zij.
mijn volgende vraag is om een vertaling van deze zin.
Lieve schat ,je bent mijn hart ik denk continue aan jou. ik leef voor jou. |
| Jennie24 |
| 10-08-2008 19:14 Re: Kan iemand mij ff helpen |
|
|
|
| verbry schreef: | ik heb sinds een week een nieuwe relatie met een lieve Bulgaarse vrouw en zij kan nog niet nederlands lezen en ik wil haar toch sms en het is toch soms moeilijk om de juiste woorden te gebruiken want soms klopt het niet zegt zij.
mijn volgende vraag is om een vertaling van deze zin.
Lieve schat ,je bent mijn hart ik denk continue aan jou. ik leef voor jou. |
Je weet wel dat turks en bulgaars niet hetzelfde zijn? |
| verbry |
| 10-08-2008 19:31 Re: Kan iemand mij ff helpen |
|
|
|
| Jennie24 schreef: | | Je weet wel dat turks en bulgaars niet hetzelfde zijn? |
dat weet ik maar ze kan goed turks praten en lezen vandaar.
greetz |
| lieverd |
| 12-08-2008 16:24 wil iemand dit vertalen aub |
|
|
|
hallo alles goed
ik wil u vragen als je neef ziet om het volgende door te geven.ik bel hem niet want ik heb me nummer veranderd.
ik vind heel spijtig wat hij met mij geeft gedaan.ik heb bij zijn familie altijd goed geweest. alles gedaan wat ik kon.
maar omdat hij moet tonen om mij te kunnen vergeten een kind maken bij zijn ex vrouw dat waren de eisen die ze ex vrouw wou.ook al ziet hij haar niet graag.en is niet welkom bij de familie.
ik heb alle respect dat je kind maakt uit liefde maar niet om te tonen dat hij verkeerd is geweest dat zijn er totaal 5 kinderen dan.
en ze kwamen al niet rond want ik gaf altijd geld.
vind het gewoon jammer dat hij niet eerlijk is geweest.
ik laat u weten dat ik een eigen zaak heb in het gentse en dat ik er een tweede aan oprichten ben.ik ben nu heel gelukkige ik heb iemand die me bij staat en niet omwille voor me geld maar echt uit liefde.het is jammer dat er zoveel geprofiteerd is van.mama en papa ga altijd in me hart zitten.ik heb altijd bij hen geweest toen papa zoveel ziek was .onze mooi reis in turkije samen met mama en papa.doe hen vele groeten en beste en vaarwel. |
| prenses |
| 13-08-2008 20:42 eger bunu nederlands cevırırsenız |
|
|
|
bunu cevırırsenız hakan bey yada meryem hanım sıze omrum boyunca mınnettar kalırım cok onemlı lutfen neolur yardım edın sadece lıg samen met john al ın bed bunu bıle cevırsenız razıyım ne olur
lıg samen met john al in bed lekker knus |
|
|