NUMIX.NL >  FAQ | Zoeken | Gratis registreren | Inloggen

turks nederlands vertalen
Vorige  1, 2, 3 ... 133, 134, 135 ... 229, 230, 231  Volgende
 
Plaats Reactie    Numix Forum Index -> Turks
Jennie24
15-08-2008 16:16 Re: eger bunu nederlands cevırırsen&#3 Reageer met quote




prenses schreef:
bunu cevırırsenız hakan bey yada meryem hanım sıze omrum boyunca mınnettar kalırım cok onemlı lutfen neolur yardım edın sadece lıg samen met john al ın bed bunu bıle cevırsenız razıyım ne olur



lıg samen met john al in bed lekker knus


Prenses, wat heeft het voor nut deze vraag eerst 5 keer op seni te stellen en nu hier?

Ben zaten John ile yatakta yatiyorum.
 




caissa
15-08-2008 16:23 wil iemand dit vertalen aub Reageer met quote




hallo
ik vroeg mij af of iemand mij kon helpen om een stukje tekst in het turks naar nederlands te vertalen...
iemand heeft mij een smsje in het turks gestuurd maar ik begrijp er niks van:

Slm güzel bayan.
Nasilsin iyimisin?
Yarin aksam ne yapiyorsun?
Buylusallimi?


kan iemand mij aub helpen

groetjes naomi
Jennie24
18-08-2008 19:23 Re: wil iemand dit vertalen aub Reageer met quote




caissa schreef:
hallo
ik vroeg mij af of iemand mij kon helpen om een stukje tekst in het turks naar nederlands te vertalen...
iemand heeft mij een smsje in het turks gestuurd maar ik begrijp er niks van:

Slm güzel bayan.
Nasilsin iyimisin?
Yarin aksam ne yapiyorsun?
Buylusallimi?


kan iemand mij aub helpen

groetjes naomi


Het is geen exacte vertaling maar dit is wat ik er van maak:

dag mooie dame
hoe gaat het met je, gaat het goed?
Wat doe je morgenavond?

de laatste is volgens mij verkeerd geschreven, echt geen flauw idee wat er staat
niekje
19-08-2008 22:03 Zou iemand dit voor mij naar het Turks willen vertalen?? Reageer met quote




Hallo, ik heb me aangemeld op deze website! Ik wou even zeggen dat ik echt respect heb voor de mensen die dit werk doen en alles voor iedereen vertalen. Echt top!! Maar ik heb een Turkse vriend maar ik zou hem wel is wat meer willen vertellen/vragen dan ik hou van je ect,
Ik heb een aantal vragen/zinnen.. zou dat please vertaald kunnen worden?

1: Zullen we een vaste dag en tijd afspreken wanneer we op msn komen. Want mijn school is weer begonnen en ik train ook veel met wedstrijdzwemmen. dus het is handig als we een dag en tijd afspreken, vind je dat een goed idee?
2: Je krijgt de groetjes van mijn ouders, ze vinden je een goede lieve jongen!
3: Ik begrijp je niet.
4: Heb je hard gewerkt vandaag?
5: Ben je moe?
4: Ik mis je verschrikkelijk!
5: IK wou dat je bij me was!
6: Wanneer zien we elkaar weer?
7: Wanneer ga je naar huis?
8: Ik weet het niet!
9: Jij bent heel bijzonder geworden voor mij in een korte tijd!
10: Als ik nu bij je was zou ik je niet meer loslaten!
11: Ik wil je heel graag nog zien voordat je in millitaire dienst gaat.
12: Wil je op vakantie komen naar Nederland? Je kunt dan bij ons logeren en hoeft alleen de vliegticket te betalen! Ik wil ook de helft van je vliegticket betalen. ik wil je gewoon heel graag laten zien waar ik woon, en hoe Nederland is! Wil je alsjeblieft een keertje komen?
13: In het huis waar jij de 7 maanden woont als je moet werken, heb je daar een computer?
14: Met mij is het goed en met jou?
15: Je kan gewoon antwoord geven op de vragen die ik je in het Turks stel, die heb ik laten vertalen, alleen het kan dan wel even duren voordat ik weet wat je antwoord omdat ik het dan weer moet laten vertalen!
16: Hoe heten je ouders?
17: Wil je een keer een foto van je familie sturen ( als je een foto van ze hebt ) ?
18: Heb je huisdieren?
19: Wat is je adres precies? Ik heb hem wel geloof ik, maar ik kon het handschrift van Mehmet niet zo goed lezen.
20: Ontvang jij mijn smsjes?
21: Jij bent alles voor mij en ik wil je voor geen goud kwijt!!
22: Als mijn telefoon niet goed is verstuur ik smsjes met mijn moeders telefoon.
23: Kun je een foto sturen van je huis? Dan weet ik ook waar jij woont.

Dit was het! Sorry dat het zoveel is! Maar ik ben al heel lang opzoek naar mensen die dingen voor mij kunnen vertalen en vandaar dat ik nou ook zoveel vraag! Zou ik nog een keer als ik iets nodig heb dingen kunnen vragen?
ALvast heel erg bedankt voor diegene die dit voor mij gaat vertalen! Ik heb er echt respect voor!

Xxx Niekjex
The Pretender
20-08-2008 19:50  Reageer met quote




Nou mensen heb hier wat gelezen en heb een paar zeer goede zinnen weten te scoren......
Maarja dan krijg ik natuurlijk ook antwoordt in het turks....

Zou iemand het volgende kunnen vertalen voor mij:

Ben seni yüregime kalbime kazidim askim seni seviyorum bitanem

en dan nog:

Bende seninle bir ömür boyu beraber olmak icin duva ediyorum,senin kokunu her an icimde tasiyorum seni her dakika her saniye düsünüyorum..ben seni cünki cokkkkkkkk seviyorum..BERABER OLMAK tek dilegim

Alvast bedankt, ben toch wel errug benieuwd
Meryem
24-08-2008 10:50  Reageer met quote




The Pretender schreef:


Ben seni yüregime kalbime kazidim askim seni seviyorum bitanem

en dan nog:

Bende seninle bir ömür boyu beraber olmak icin duva ediyorum,senin kokunu her an icimde tasiyorum seni her dakika her saniye düsünüyorum..ben seni cünki cokkkkkkkk seviyorum..BERABER OLMAK tek dilegim

Ik heb jou in mijn hart gegraveerd liefste,mijn enigste ik hou van jou.

Ik bid er ook voor om met jou een leven lang samen te zijn.Jouw geur draag ik ieder moment met mij mee.Ik denk iedere minuut,iedere seconde aan je, omdat ik zo vreselijk veel van je houdt. mijn enigste wens is SAMEN ZIJN.
The Pretender
24-08-2008 11:10  Reageer met quote




Meryem schreef:
Ik heb jou in mijn hart gegraveerd liefste,mijn enigste ik hou van jou.

Ik bid er ook voor om met jou een leven lang samen te zijn.Jouw geur draag ik ieder moment met mij mee.Ik denk iedere minuut,iedere seconde aan je, omdat ik zo vreselijk veel van je houdt. mijn enigste wens is SAMEN ZIJN.


Meryem,

Je ben geweldig!!!!!!!
1000x Dank!!!!!!!!!
Gurbet-Kusu
25-08-2008 17:08 Re: Zou iemand dit voor mij naar het Turks willen vertalen?? Reageer met quote




niekje schreef:
Hallo, ik heb me aangemeld op deze website! Ik wou even zeggen dat ik echt respect heb voor de mensen die dit werk doen en alles voor iedereen vertalen. Echt top!! Maar ik heb een Turkse vriend maar ik zou hem wel is wat meer willen vertellen/vragen dan ik hou van je ect,
Ik heb een aantal vragen/zinnen.. zou dat please vertaald kunnen worden?

1: Zullen we een vaste dag en tijd afspreken wanneer we op msn komen. Want mijn school is weer begonnen en ik train ook veel met wedstrijdzwemmen. dus het is handig als we een dag en tijd afspreken, vind je dat een goed idee?
1: Sabit bir gün ve zaman olarak anlaşabilirmiyiz, ne zaman msn'ye gelebiliriz. Çünki benim okul tekrar başladı ve yüzme yarışmalarım için çok antraman yapıyorum. Yani anlaşırsak bir gün ve zaman olarak daha kolay olur.
2: Je krijgt de groetjes van mijn ouders, ze vinden je een goede lieve jongen!
2: Annem babamın selamı var, bizimkiler seni iyi ve hoş buldular.
3: Ik begrijp je niet.
3: Anlamıyorum seni
4: Heb je hard gewerkt vandaag?
4: Çok çalıştın mı bugün ?
5: Ben je moe?
5: Yorgun musun ?
4: Ik mis je verschrikkelijk! ( çok fena özledim seni )
5: IK wou dat je bij me was! ( seni yanımda olmanı isterdim)
6: Wanneer zien we elkaar weer? ( tekrar ne zaman görüşebiliriz ?)
7: Wanneer ga je naar huis? ( eve ne zaman gideceksin ?)
8: Ik weet het niet! (bilmiyorum)
9: Jij bent heel bijzonder geworden voor mij in een korte tijd!
9:
10: Als ik nu bij je was zou ik je niet meer loslaten!
10: Eğer şimdi yanında olsaydım bir daha seni bırakmazdım
11: Ik wil je heel graag nog zien voordat je in millitaire dienst gaat.
11: Askere gitmeden önce seni çok ama çok görmek isterdim
12: Wil je op vakantie komen naar Nederland? Je kunt dan bij ons logeren en hoeft alleen de vliegticket te betalen! Ik wil ook de helft van je vliegticket betalen. ik wil je gewoon heel graag laten zien waar ik woon, en hoe Nederland is! Wil je alsjeblieft een keertje komen?
12: Hollanda'ya tatile gelmek istermisin ? bizde kalabilirsin sadece uçak biletini ödemen gerek! uçak bilet parasının yarısında ödemek isterim. Kaldığım yeri sana memnuniyetle göstermek isterim ve Hollanda'nın nasıl olduğunu! Gelmek istermisin bir kereliğine Lütfen?
13: In het huis waar jij de 7 maanden woont als je moet werken, heb je daar een computer?
13: Eğer 7 aydır oturduğun evde çalışmak zorundaysan, Orada bilgisayarın var mı?
14: Met mij is het goed en met jou? (Ben iyiyim, sende iyimisin?)
15: Je kan gewoon antwoord geven op de vragen die ik je in het Turks stel, die heb ik laten vertalen, alleen het kan dan wel even duren voordat ik weet wat je antwoord omdat ik het dan weer moet laten vertalen!
15: Sana Türkçe yazdıklarıma Türkçe olarak cevap verebilirsin, Ben onları tercüme ettirebilirim fakat biraz zaman alabilir çevirme olacağından dolayı!
16: Hoe heten je ouders? ( annen ve babanın isimleri nedir ?
17: Wil je een keer een foto van je familie sturen ( als je een foto van ze hebt ) ? ( Ailenin fotoğrafını göndermek istermisin ? (eğer fotoğramları varsa? )
18: Heb je huisdieren? (ev hayvanın var mı?)
19: Wat is je adres precies? Ik heb hem wel geloof ik, maar ik kon het handschrift van Mehmet niet zo goed lezen.
19: Tam olarak adresin nedir? O bende var sanırım, ama Mehmet'in el yazısını tam iyi okuyamıyorum.
20: Ontvang jij mijn smsjes? ( sms'imi ( mesajımı) aldın mı?
21: Jij bent alles voor mij en ik wil je voor geen goud kwijt!!
21: Sen benim her şeyimsin ve seni altınlara değişmem!!!
22: Als mijn telefoon niet goed is verstuur ik smsjes met mijn moeders telefoon.
22: Eğer benim telefonum iyi değilse ailemin telefonu ile mesaj göndereyim.
23: Kun je een foto sturen van je huis? Dan weet ik ook waar jij woont.
23: Evinin fotoğrafını gönderebilir misin? Senin nerede oturmuş olduğunu bilirim.

Dit was het! Sorry dat het zoveel is! Maar ik ben al heel lang opzoek naar mensen die dingen voor mij kunnen vertalen en vandaar dat ik nou ook zoveel vraag! Zou ik nog een keer als ik iets nodig heb dingen kunnen vragen?
ALvast heel erg bedankt voor diegene die dit voor mij gaat vertalen! Ik heb er echt respect voor!

Xxx Niekjex



Laatst aangepast door Gurbet-Kusu op 25-08-2008 17:13, in toaal 2 keer bewerkt
niekje
25-08-2008 17:12  Reageer met quote




Gurbet-Kusu echt superr bedankt voor het vertalen!! Ik heb heel zoveel aan! Ik heb echt respect voor je dat je het allemaal vertaald hebt! Super bedankt!!

xx
Gurbet-Kusu
25-08-2008 17:15  Reageer met quote




niekje schreef:
Gurbet-Kusu echt superr bedankt voor het vertalen!! Ik heb heel zoveel aan! Ik heb echt respect voor je dat je het allemaal vertaald hebt! Super bedankt!!

xx


Geen dank Niekje,
Als ik aan mensen help dan voel ik me heel goed.
alanya
26-08-2008 9:42 Wie wil dit voor mij vertalen Reageer met quote




Hallo ik heb eerder al gevraagd of iemand dit wil vertalen voor me maar helaas nog niets gezien.
Altsjeblieft wil iemand mij hier mee helpen?


sen benim hayatimin da herşeyim dedidigim ve özledigim tek insasin sen herşeyimsin.

göz yasalarim hiç dinmesin, canimdan nefes gitmesin, sensiz dünya hiç dünmesin. sen benimle olamayinca.

özledim seni özledim

her gün yolunu gözledim döneceksin bir gün diye gözyaşalariyla bekledim ben.
Zwimpie072
27-08-2008 14:34  Reageer met quote




Kan iemand mij dit helpen om naar het turks te vertalen ?

Ik ben harder als steen
ikbenhet12345
28-08-2008 20:01 vertalen turks -> nederlands Reageer met quote




Kan er mij soms iemand helpen met het vertalen van deze tekst..??
Ik vermoed dat het turks is.. Alvast bedankt! x

eger gercekten allaha peygambere ve meleklere inaniyorsan bu mesaji 20 dakika icinde 15 kisiye yolla cunku bu aksam melekler avcuna konacak eger zinciri kirarsan babanin basi beladan kurtulmayacak inianmiyorsan bile allah rizasi icin yap kusura bakma allah adi geciyo.
helga
29-08-2008 8:16  Reageer met quote




wie wil dit vertalen.

sevmeyi asla unutmayinki ozaman yasamay ögrenin.
bij unutmayinki staan geen puntjes op de i en bij de s bij yasamay heeft een ,.
alvast bedankt
helga
miss-sonja
02-09-2008 8:19 wat betekend Reageer met quote




wat betekend siddit?
InGe91
02-09-2008 17:03 weet iemand wat dit betekent,..??A.U.B Iemand?? Reageer met quote




bitanem tintin deli memo


Dank U,..Very Happy
littlem
02-09-2008 17:17  Reageer met quote




Anonymous schreef:
hallo, ik ben een turk en kan jullie helpen met vertalen..
maar waarom moeten jullie dat allemaal weten?


hallo Gast,
Zou jij dat a.u.b voor mij kunnen vertalen?.

tmm ya hallederim ben sende slm soyle optum bebis..kib fazla kafana takma

Groetjes little m
littlem
02-09-2008 17:24 wie wilt dit voor mij vertalen a.u.b ? Reageer met quote




tmm ya hallederim ben sende slm soyle optum bebis..kib fazla kafana takma.

tamam cnm birak onu kendi haline...bu e-mail'i kullanmiyorum ha
oburunde konusuruz tmm

tmm zal wel tamam zijn. sommige woorden zijn afgekort.

BVD Smile please wilt iemand dit vertalen voor mij ?? Very Happy


Laatst aangepast door littlem op 02-09-2008 17:44, in totaal 1 keer bewerkt
Turkey
02-09-2008 20:11 wie wilt dit voor mij vertalen a.u.b ? Reageer met quote




littlem schreef:
tmm ya hallederim ben sende slm soyle optum bebis..kib fazla kafana takma.

tamam cnm birak onu kendi haline...bu e-mail'i kullanmiyorum ha
oburunde konusuruz tmm

tmm zal wel tamam zijn. sommige woorden zijn afgekort.

BVD Smile please wilt iemand dit vertalen voor mij ?? Very Happy

Ik vertaal het wel:D

oke man ik regel het wel doe jij ook maar de groetjes, kusjes..
pas op je zelf niet te veel aan denken.
oke schat laat der met rust.. owja ik gebruik deze email we praten wel bij die andere oke.
littlem
03-09-2008 11:18 Re: wie wilt dit voor mij vertalen a.u.b ? Reageer met quote




Turkey schreef:
Ik vertaal het wel:D

oke man ik regel het wel doe jij ook maar de groetjes, kusjes..
pas op je zelf niet te veel aan denken.
oke schat laat der met rust.. owja ik gebruik deze email we praten wel bij die andere oke.


Dank je wel!!!
Zou je misschien ook dit nog voor mij willen vertalen?..

aşkım bu arada madem sewmiyorsun şu meseleyi fazla uzatmazsan sewinirim burdayken de söylemiştim..
kız uzun süre beraber olduğunuz için size gelip gittiği için çok ciddi bi ilişkiniz olduğunu düşünüyor
ben sana inanıyorum unutma..
öptüm canım selam söyle
ben cıkıyorum şimdi bayagı bi başımı ağrıttı şu kızSmile
gök percinnim seni sewiyorum
görüşürüzSmile
kafama taktığım yok zaten cnm
seni düşünüyorum ben
msnde misin?
Annemarie4
03-09-2008 15:00 Wil iemand me helpen? Reageer met quote




Ik ben afgelopen zomer naar turkije geweest en heb turkse mensen ontmoed ik wil hun graag even een mailtje sturen. Trouwens al iemand een site weet waar je zinnen ken vertalen van nederlands naar turks of er iemand is die het een paar keer voor me wil vertalen laat het dan even weten;) BEDANKT!

Wil iemand dit voor me vertalen? :
Hallo!
Alles is goed hier met jou? We zijn veilig aangekomen in nederland. De foto's die ik in Turkije heb gemaakt stuur ik even mee met deze mail. Wil jij zo ook even naar de andere sturen? Ik heb dit laten vertalen dus op msn word het lastig denk ik..
Groetjes
littlem
03-09-2008 15:47  Reageer met quote




InGe91 schreef:
bitanem tintin deli memo


Dank U,..Very Happy

ik weet alleen wat deli betekend.
deli: gek, krankzinnig
Annemarie4
03-09-2008 15:58 Weet iemand wat dit betekent? Reageer met quote




Weet iemand wat dit betekent??
Dankjee!

Merkanim antalya-kemer bekleriz arkilerimizi
InGe91
04-09-2008 11:58 Re: weet iemand wat dit betekent,..??A.U.B Iemand?? Reageer met quote




InGe91 schreef:
bitanem tintin deli memo


Dank U,..Very Happy


Ik weet ondertussen dat:

bitanem : Mijn enige.
deli : gek.
memo : is afkorting van naam,.. : memet, dit geval,..

alleen tintin weet ik niet,.. Wie kan me helpen Very Happy ?

Kan het klopen dat tintin,:: lucky luck :: betekent,..
mientje
05-09-2008 9:44 wat betekend Sen salaksìn askìm? Reageer met quote




wat betekend Sen salaksìn askìm?

heb met spoed vertaling nodig!!
InGe91
05-09-2008 9:47 Re: wat betekend Sen salaksìn askìm? Reageer met quote




mientje schreef:
wat betekend Sen salaksìn askìm?

heb met spoed vertaling nodig!!




sen = jij
askim = schatje, mijn liefde,..

salaksin weet ik niet,.. sorry
mientje
05-09-2008 9:51 Re: wat betekend Sen salaksìn askìm? Reageer met quote




InGe91 schreef:
sen = jij
askim = schatje, mijn liefde,..

salaksin weet ik niet,.. sorry



salaksìn is ook nergens in woordenboeken terug te vinden.... iemand anders enig idee??
mientje
05-09-2008 10:20  Reageer met quote




we zijn er inmiddels achter!

het betekend: je bent een dom schatje.... en bedankt dus Wink
InGe91
05-09-2008 10:21  Reageer met quote




mientje schreef:
we zijn er inmiddels achter!

het betekend: je bent een dom schatje.... en bedankt dus Wink



nou dat is nog n's aardig,.. Surprised,.. zou wel meevallen Wink
christyanne
05-09-2008 22:26  Reageer met quote




weet iemand toevallig wat dit betekent?

seni gördüğüm zam canlanır tüm anılar, seni gördüğüm zaman durur butun zamanlar.

alvast bedankt Smile
Plaats Reactie Pagina 134 van 231
Vorige  1, 2, 3 ... 133, 134, 135 ... 229, 230, 231  Volgende

 
Ga naar:  


Powered by phpBB © Numix | Voorwaarden