NUMIX.NL >  FAQ | Zoeken | Gratis registreren | Inloggen

turks nederlands vertalen
Vorige  1, 2, 3 ... 178, 179, 180 ... 229, 230, 231  Volgende
 
Plaats Reactie    Numix Forum Index -> Turks
Isje
10-11-2009 16:12 psst Reageer met quote




Scheer je uit de weg Trianal, zometeen ziet Kadi mijn vertaalberichtje niet en kan ik mijn Don Pedro niet vertellen hoe leuk ik hem vind Smile

Ik voel gewoon dat je de leukste jongen bent die er in Marmaris maar rond kan lopen. Je bent lief, hebt humor en je bent knap. Ik ben echt blij dat ik jou heb leren kennen, het gaat heus wel goed komen: ik zit niet bij de maffia!
 




helga
10-11-2009 18:41  Reageer met quote




wie wil dit vertalen?

weet jij waar emir was 24,25 26, en 27 oktober?


alvast bedankt voor t vertalen


Laatst aangepast door helga op 10-11-2009 19:12, in totaal 1 keer bewerkt
Kadı
10-11-2009 19:07 Re: Wil "mijn Kadi" dit ook nog even vertalen? Reageer met quote




Isje schreef:
Ik voel gewoon dat je de leukste jongen bent die er in Marmaris maar rond kan lopen. Je bent lief, hebt humor en je bent knap. Ik ben echt blij dat ik jou heb leren kennen, het gaat heus wel goed komen: ik zit niet bij de maffia!
Hissediyorum Marmariste dolaşan erkeklerin arasında en hoş erkek sensin. Sen sevimli, komik ve güzelsin. Seni tanıdığım için gerçekten mutluyum. Herşey yoluna girecektir: ben mafyada değilim!
(Blijkbaar is het een vooroordeel wat in Turkije nog wel eens gezegd wordt Kadi: de meeste nederlanders zijn gewoon maffia Smile Ik heb me nooit eerder gerealiseerd dat ook daar vooroordelen over Nederlanders gelden haha)

Hahaha...jij bij de maffia? zow zoow.... Mag ik ook meedoen?Razz
groet KADI
Isje
10-11-2009 19:13  Reageer met quote




Haha het is gewoon grappig, ik heb me nooit eeerder gerealiseerd dat onze Turkse buren ook vooroordelen over ons Nederlanders kunnen hebben....en dan inderdaad, de maffia! Hoe krijgen ze het verzonnen Smile
Kadı
10-11-2009 19:13  Reageer met quote




helga schreef:
wie wil dit vertalen?

weet jij waar emir was 26,27,28 en 29 november?
Sen biliyormusun Emir 26,27, 28 ve 29 Kasımda nerdeydi?

alvast bedankt voor t vertalen
Isje
10-11-2009 19:25  Reageer met quote




En natuurlijk nog bedankt voor je vertaling Kadi!
trianal6
10-11-2009 20:15 Kadi, wil je deze aub even voor mij naar het ned.vertalen? Reageer met quote




Aski ben cok mutluyun seni goreceyi (o met puntjes) icin mutluyun bana inam ben sana karsi (s met streepje) herzaman durusum (u met puntjes) ben seni cok seviyorum tatlin iyi geceler ben seni bekliyorum ask. (s met streepje)

Kadi, volgens mij verklaart hij hier zijn liefde Smile Ik hoop dat je eruit komt.
Bedankt!
Emine_27
10-11-2009 21:06 hollandacaya cevirirseniz sevinirim tesekkur ettim Reageer met quote




ebru sanati
su uzerinde resim sanati
gumbet
10-11-2009 21:28 hallo Reageer met quote




ik ben hier nieuw, zou iemand misschien zo lief willen zijn om een paar dingetjes voor mij te vertalen? Smile


-aralık da gidiyorum askere, çiçegim

-askim inkilizcem kötü ama gelecek yıl daha iyi olacak ingilizce yazamıyorum afedersin ondan türkce yazıyorum üzgünüm bebeyim ama senin için ögrenecegim

-sen benim tek ve son bebeyimsin sesini duymak yüzünü görmek isterdim ama gelecek yıl işallah senin için gelecehim sen geliyorsan tabiki. ama senin sevglin var proplem benim sevgilim yo istemiyorum ben seni istiyorum


thank you! Very Happy xx
Kadı
10-11-2009 21:43 Re: Kadi, wil je deze aub even voor mij naar het ned.vertale Reageer met quote




trianal6 schreef:
Aski ben cok mutluyun seni goreceyi (o met puntjes) icin mutluyun bana inam ben sana karsi (s met streepje) herzaman durusum (u met puntjes) ben seni cok seviyorum tatlin iyi geceler ben seni bekliyorum ask. (s met streepje)

Kadi, volgens mij verklaart hij hier zijn liefde Smile Ik hoop dat je eruit komt.
Bedankt! Kijk eens aan trianal! Jij hebt mij niet meer nodig:)

Mijn liefde ik ben heel erg gelukkig dat ik je ga zien. Geloof mij ik ben altijd eerlijk tegen je. Ik hou heel erg van je lieverd. goede nacht, ik wacht op je mijn liefde.


groet KADI
trianal6
10-11-2009 21:49 Re: Kadi, wil je deze aub even voor mij naar het ned.vertale Reageer met quote




Kadı schreef:

Mijn liefde ik ben heel erg gelukkig dat ik je ga zien. Geloof mij ik ben altijd eerlijk tegen je. Ik hou heel erg van je lieverd. goede nacht, ik wacht op je mijn liefde.


groet KADI


Smile Toch wel Kadi, ik heb vaak andere teksten Smile
Thanks
gumbet
10-11-2009 21:51 merhaba Reageer met quote




oh Kadi volgens mij ben jij heel goed in vertalen Wink xx
Kadı
10-11-2009 21:58 Re: hallo Reageer met quote




gumbet schreef:
ik ben hier nieuw, zou iemand misschien zo lief willen zijn om een paar dingetjes voor mij te vertalen? Smile


-aralık da gidiyorum askere, çiçegim
in december ga ik naar het leger (dienstplicht), mijn bloem(etje).
-askim inkilizcem kötü ama gelecek yıl daha iyi olacak ingilizce yazamıyorum afedersin ondan türkce yazıyorum üzgünüm bebeyim ama senin için ögrenecegim
mijn liefde mijn engels is slecht maar volgend jaar zal het beter worden. ik kan niet engels schrijven mijn excuses daarvoor vandaar dat ik turks schrijf mijn schatje (letterlijk: mijn baby) maar ik zal het voor je gaan leren.

-sen benim tek ve son bebeyimsin sesini duymak yüzünü görmek isterdim ama gelecek yıl işallah senin için gelecehim sen geliyorsan tabiki. ama senin sevglin var proplem benim sevgilim yo istemiyorum ben seni istiyorum
jij bent mijn eerste en laatste baby/schat je stem horen je gezicht zien, dat zou ik willen maar volgend jaar (als god het wil) hopelijk zal ik voor jou komen als jij natuurlijk komt. maar jij hebt een geliefde, probleem is dat ik geen heb, dat wil ik niet ik wil jou.


thank you! Very Happy xx


Nou welkom op deze site, op het forum. Voor al je verzoeken/vragen kan je hier terecht. Zoals je hebt gemerkt vertaal ik alles zoals er staat. Als er iets niet duidelijk is, dan hoor ik het wel. Wink

groet KADI
gumbet
10-11-2009 22:07 Kadi Reageer met quote




Dankjewel, ik probeerde het al woord voor woord te vertalen maar dat schiet niet echt op! youre the best x
Kadı
10-11-2009 22:24 Re: hollandacaya cevirirseniz sevinirim tesekkur ettim Reageer met quote




Emine_27 schreef:
ebru sanati "ebru kunst" yada "marmeren"
su uzerinde resim sanati "schilderkunst op water"

Marmeren is een schildertechniek waarmee kleurig papier gemaakt kan worden, door er patronen van olieverf op aan te brengen. Gemarmerd papier werd vaak gebruikt voor de omslagen van boeken, met name de binnenkanten van de harde kaft, maar soms ook de buitenkant. Elk gemarmerd papier heeft een ander patroon.
gumbet
10-11-2009 22:52  Reageer met quote




hoe zeg je:

ik heb inderdaad al een vriend, sorry, maar vind je gewoon leuk (als vrienden). ik weet zeker dat jij een ander meisje heel gelukkig kan maken..


?
Kadı
10-11-2009 23:38  Reageer met quote




gumbet schreef:
hoe zeg je:

ik heb inderdaad al een vriend, sorry, maar vind je gewoon leuk (als vrienden). ik weet zeker dat jij een ander meisje heel gelukkig kan maken..
evet benim bir arkadaşım var,özür dilerim, ama seni arkadaş olarak sevdim. eminimki sen başka bir kızı çok mutlu yapabilirsin...


?
gumbet
11-11-2009 10:25 @Kadi Reageer met quote




teşekkür ederim
helga
11-11-2009 11:57 SPOED SPOED SPOED Reageer met quote




wie wil dit vertalen?

Ik wil nu onderhand weten waar ik aan toe ben,geen valse beloftes meer maar de waarheid.

alvast bedankt


Laatst aangepast door helga op 11-11-2009 19:28, in toaal 2 keer bewerkt
Isje
11-11-2009 13:46 Re: @Kadi Reageer met quote




gumbet schreef:
teşekkür ederim


Dat betekent: dank je wel
gumbet
11-11-2009 14:28 Re: @Kadi Reageer met quote




Isje schreef:
Dat betekent: dank je wel


ja dat was bedoeld voor Kadi (voor het vertalen) Wink
l-ieke-v
11-11-2009 17:08  Reageer met quote




Kadi ik heb jou een pm gestuurd.. je mag het hier wel gewoon neerzetten als je dat handiger vindt:)
gumbet
11-11-2009 18:28 hallo Reageer met quote




* verwijderd

Laatst aangepast door gumbet op 12-11-2009 17:32, in totaal 1 keer bewerkt
caroline82
11-11-2009 19:26  Reageer met quote




hayat dedigin bir bardak çay
insan ise sadece şeker
karıstırdıkca hayattan tat aldıgını sanırsın
oysaki hayatın seni erittiğini çayın bitince anlarsın......

Alvast bedankt!!!
Kadı
11-11-2009 22:09 Re: SPOED SPOED SPOED Reageer met quote




helga schreef:
wie wil dit vertalen?

Ik wil nu onderhand weten waar ik aan toe ben,geen valse beloftes meer maar de waarheid.

Şu anda bilmek isterim durumumuz nedir, artik sahte sözler duymak istemiyorum sadece gerçeği.

alvast bedankt
Kadı
11-11-2009 22:10 Re: @Kadi Reageer met quote




Isje schreef:
Dat betekent: dank je wel

hehehe bedankt Isje;) Razz
Kadı
11-11-2009 22:11 Re: @Kadi Reageer met quote




gumbet schreef:
teşekkür ederim

Birşey değil gumbet! (=was niets hoor!)
Kadı
11-11-2009 22:14 Re: hallo Reageer met quote




gumbet schreef:
hoi ik had nog even een vraagje, wat betekent

*seni kollarıma almak isterdim ve senle uyumak isterdimaşkım bebeyim senin vucuduna hastayım sen gelir sen senin için gelecehim gel gelecek yıl
ik zou je in mijn armen willen sluiten en met jou willen slapen mijn liefde mijn baby/schat
letterlijk: ik ben ziek (lees: dol) op je lichaam. als jij komt dan zal ik voor jou komen. kom volgend jaar.

en

*seni yemek istiyorum **** **** tabiki istiyosan
zou je deze zin willen weghalen! BEVAT SCHELDWOORDEN.
dank u
onbekende_hk
11-11-2009 22:17 vertaling? Reageer met quote




hallo!
ik ben nieuw hier, en ik volg dit topic al een tijdje =]
zou iemand dit voor mij kunnen vertalen? :
- waar wonen je ouders?
- waar hou je van? ( wat vind je leuk om te doen)
- wat doe je zoal dagelijks? (mag evt. veranderen in zin wat erop lijkt)

en meestal spreek je het uit zoals je het schrijft toch?

alvast heel erg bedankt!
Kadı
11-11-2009 22:20  Reageer met quote




caroline82 schreef:
hayat dedigin bir bardak çay
Het leven is (lett: noem je) net als een glas thee.
insan ise sadece şeker
een mens is enkel suiker
karıstırdıkca hayattan tat aldıgını sanırsın
zolang je het roert denk je dat je van het leven geniet

oysaki hayatın seni erittiğini çayın bitince anlarsın......
terwijl het leven jou laat smelten, zodra je (je) thee op hebt.
Alvast bedankt!!!
Plaats Reactie Pagina 179 van 231
Vorige  1, 2, 3 ... 178, 179, 180 ... 229, 230, 231  Volgende

 
Ga naar:  


Powered by phpBB © Numix | Voorwaarden