|
|
|
|
| donjetsk |
| 27-12-2007 16:17 Re: Help Help |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | Wat betekent "krasivie slova" |
mooie woorden |
|
|
|
|
| Gast |
| 29-12-2007 16:17 Re: Vertaling |
|
|
|
| donjetsk schreef: | Dit betekent zo ongeveer:
Икра зернистая 270г. : Kuit (of Kaviaar) korrelig 270 gram
«Красное золото» : «Rood Goud»
Упаковка: стекл. банка с еврозамком : Verpakking: glazen pot met Euro-slot
Вид транспортной тары: гофролоток по 16 банок : Vorm van transport ?? : ?? per 16 potten
ЦЕНА: 563.00 РУБ. : Prijs: 563.00 roebel |
Bedankt! |
| Gast |
| 08-01-2008 21:15 HELP ! |
|
|
|
Ik heb ergens een videoclip gedownload in rusland maar heb nu een paswoord nodig om hem uit te pakken.
Kan iemand zien waar dit staat in de volgende zinnin en wat het is?
Ещё одно выступление Alizee с песней "Mademoiselle Juliette". Кто скачал, поделитесь впечатлениями, а то у меня траф поджимает. Но скрины мне понравились. По моему мнению, очень хорошо, что синглом стала именно "Mademoiselle Juliette", а не "Decollage", допустим. Хотя я голосовал за "Fifty-Sixty", но и не против "Mademoiselle Juliette". По моему мнению, это лучшие песни из альбома "Psychedelices". (На безрыбье и рак рыба. ИМХО.)
P.S. Делитесь своими впечатлениями.
Тому, кто любил, не надо объяснять, что такое любовь. А тот, кто не любил, всё равно не поимет. |
| Gast |
| 11-01-2008 0:02 |
|
|
|
wat betekent оййо?
xxx.
dat betekent owh jeej |
| Gast |
| 11-01-2008 0:04 |
|
|
|
Ik heb ergens een videoclip gedownload in rusland maar heb nu een paswoord nodig om hem uit te pakken.
Kan iemand zien waar dit staat in de volgende zinnin en wat het is?
Ещё одно выступление Alizee с песней "Mademoiselle Juliette". Кто скачал, поделитесь впечатлениями, а то у меня траф поджимает. Но скрины мне понравились. По моему мнению, очень хорошо, что синглом стала именно "Mademoiselle Juliette", а не "Decollage", допустим. Хотя я голосовал за "Fifty-Sixty", но и не против "Mademoiselle Juliette". По моему мнению, это лучшие песни из альбома "Psychedelices". (На безрыбье и рак рыба. ИМХО.)
P.S. Делитесь своими впечатлениями.
Тому, кто любил, не надо объяснять, что такое любовь. А тот, кто не любил, всё равно не поимет.
Er zit geen paswoord in, dat is alleen maar een mening over prestaties van Alizee |
| Gast |
| 11-01-2008 0:08 |
|
|
|
14-11-2007 20:05 wie kan dit voor mij vertalen? in ieder geval vast bedankt
mijn dochter zit momenteel in moskou en zij houdt een weblog bij. zij sloot af met het volgende, ШЛ пф ук тщп уут туьут (ыщккн зфж) en vroeg of we wisten wat het betekende misschien is het een grapje of ze heeft al heel snel russisch geleerd. kan iemand mij helpen.
ze heeft t waarschijnlijk gewoon met russische toetsenboord nederlands geschreven, dat betekent:
Ik ga er nog een nemen ( sorry pa:) |
| Gast |
| 15-01-2008 18:27 help |
|
|
|
privet!
Weet iemand wat mijn naam is in het russisch?
suzanne
spasiba! |
| donjetsk |
| 17-01-2008 13:22 Re: help |
|
|
|
| Anonymous schreef: | privet!
Weet iemand wat mijn naam is in het russisch?
suzanne
spasiba! |
сюзан |
| Gast |
| 31-01-2008 16:16 concert |
|
|
|
Hallo,
Graag de volgende zin vertalen in het Russisch:
"Hartelijk welkom en een fijn concert gewenst!"
Graag ook erbij hoe het wordt uitgesproken.
Alvast reuze bedankt met vr.gr., Piet |
| donjetsk |
| 04-02-2008 9:37 Re: concert |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Hallo,
Graag de volgende zin vertalen in het Russisch:
"Hartelijk welkom en een fijn concert gewenst!"
Graag ook erbij hoe het wordt uitgesproken.
Alvast reuze bedankt met vr.gr., Piet |
Добро пожаловать! Желаю вам хороший концерт.
Dabro pazjalawat! Zjilajoe wam charossji kantsjert.
Met klemtoon op de vette letters. |
| Gast |
| 04-02-2008 19:32 Re: concert |
|
|
|
| donjetsk schreef: | Добро пожаловать! Желаю вам хороший концерт.
Dabro pazjalawat! Zjilajoe wam charossji kantsjert.
Met klemtoon op de vette letters. |
Ik zou toch хорошего концерта zeggen.
Dabro pazjalawat! Zjilajoe wam charossego kantsjerta dus.
Bvb. Я желаю вам хорошего Нового года, хорошего дня, хорошего здоровья etc. |
| donjetsk |
| 04-02-2008 19:35 Re: concert |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Ik zou toch хорошего концерта zeggen.
Dabro pazjalawat! Zjilajoe wam charossego kantsjerta dus.
Bvb. Я желаю вам хорошего Нового года, хорошего дня, хорошего здоровья etc. |
Oke, ik was even in mijn enthousiasme de 4e naamval vergeten  |
| Gast |
| 04-02-2008 20:58 Re: concert |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Ik zou toch хорошего концерта zeggen.
Bvb. Я желаю вам хорошего Нового года, хорошего дня, хорошего здоровья etc. |
Oh sorry, de laatste versie:
Dabro pazjalawat! Zjilajoe wam charossewa kantsjerta. |
| Gast |
| 08-02-2008 2:30 Re: online woordenboek russisch - nederlands |
|
|
|
timin ye **** nada dayttı pajausda deviska ti ocın grasiva haraşo YATİBE LÜBLÜ |
| Gast |
| 22-02-2008 12:17 russische woord |
|
|
|
Hoi weet iemand wat het russische woord biremina
betekend?
m.v g |
| Gast |
| 24-02-2008 11:58 Re: online woordenboek russisch - nederlands |
|
|
|
Wat betekent: очень красиво! когда вы там были? мечта!!! |
| Gast |
| 24-02-2008 20:03 Re: online woordenboek russisch - nederlands |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | Wat betekent: очень красиво! когда вы там были? мечта!!! |
Heel mooi! Waneer ben/zijn je/jullie daar geweest? Het is gewoon een droom! |
| Gast |
| 28-02-2008 18:47 Re: online woordenboek russisch - nederlands |
|
|
|
Bedankt voor de vertaling. Hoe zeg ik in het Russisch. "We zijn hier in februari 2007 geweest. Kemer is ook heel populair bij Russische touristen"? Bij voorbaat dank. |
| donjetsk |
| 02-03-2008 18:32 Re: online woordenboek russisch - nederlands |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | Bedankt voor de vertaling. Hoe zeg ik in het Russisch. "We zijn hier in februari 2007 geweest. Kemer is ook heel populair bij Russische touristen"? Bij voorbaat dank. |
Мы были здесь в феврале 2007-г
Кемер тоже популярно на русских туристаx |
| Gast |
| 02-03-2008 21:22 Re: online woordenboek russisch - nederlands |
|
|
|
| donjetsk schreef: | Мы были здесь в феврале 2007-г
Кемер тоже популярно на русских туристаx. Bijna  |
Кемер тоже очень популярен среди русских туристов. |
| Gast |
| 03-03-2008 18:07 Re: online woordenboek russisch - nederlands |
|
|
|
Hoi Donjetsk. Bedankt! |
| Gast |
| 16-03-2008 12:22 |
|
|
|
Wat betekent dit: Mne nadoela. Ya xochy tebya. Tselyu Liza
Een vriendin van mij had dit gsmst terwijl ze waarschijnlijk aangeschoten was, een verklaring voor als er iets raars staat. :p |
| Gast |
| 16-03-2008 18:59 |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Een vriendin van mij had dit gsmst terwijl ze waarschijnlijk aangeschoten waquote="Anonymous"]Wat betekent dit: Mne nadoela. Ya xochy tebya. Tselyu Liza
Een vriendin van mij had dit gsmst terwijl ze waarschijnlijk aangeschoten was, een verklaring voor als er iets raars staat. :p |
Мне надула. Я хочу тебя. Целую, Liza
Ik ben "pruilerig". Ik wil jou. Kusjes van Liza. |
| Gast |
| 16-03-2008 21:18 |
|
|
|
Erg bedankt voor je snelle reactie! |
| Gast |
| 17-03-2008 19:41 |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Wat betekent dit: Mne nadoela. Ya xochy tebya. Tselyu Liza
Een vriendin van mij had dit gsmst terwijl ze waarschijnlijk aangeschoten was, een verklaring voor als er iets raars staat. :p |
Mne nadoela - Мне надоело - Ik heb er genoeg van. |
| Gast |
| 18-03-2008 13:07 wat betekent deze vraag? |
|
|
|
Имя первого домашнего животного |
| Gast |
| 18-03-2008 15:12 |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | Mne nadoela - Мне надоело - Ik heb er genoeg van. |
Heeft het 2 betekenissen? In ieder geval, ook jij bedankt voor je reactie! |
| Gast |
| 19-03-2008 22:19 Re: russische woord |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Hoi weet iemand wat het russische woord biremina
betekend?
m.v g |
Zeer waarschijnlijk bedoel je беременна - zwanger / in verwachting... |
| donjetsk |
| 19-03-2008 22:31 Re: wat betekent deze vraag? |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | Имя первого домашнего животного |
Volgens mij betekent het:
de naam van het eerste huisdier |
| Gast |
| 19-03-2008 22:34 Re: online woordenboek russisch - nederlands |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | timin ye **** nada dayttı pajausda deviska ti ocın grasiva haraşo YATİBE LÜBLÜ |
Ik vermoed dat dit uit het Kroatisch of Oekrains komt, want het lijkt op Russisch, maar niet alle woorden zijn te begrijpen, althans niet door mij.
In het Russisch:
ty = jij
menya = mij
****???
nada = nodig hebben
dayte = geef
pozhaluysta = aub
devuska = meisje
ty = jij (bent)
ocen' = erg
krasiva = mooi
kharasho = goed
ya = ik
tebya = jou
lublyu = houden van
Check het ook eens bij een van de andere Slavische talen |
|
|