|
|
|
|
| Kadı |
| 17-11-2009 16:34 |
|
|
|
| meisje schreef: | seni sevmek bana iskence ama bunu bile bile seni cok ama cok seviyorum allaha emanet ol kocaman opuyorum askim
van je houden is marteling maar dit wetende hou ik toch heel erg veel van je, moge god je hoeden/op letten, grote kus (letterlijk: ik kus je groot) mijn liefde |
Laatst aangepast door Kadı op 17-11-2009 17:01, in totaal 1 keer bewerkt |
|
|
|
|
| Kadı |
| 17-11-2009 16:35 |
|
|
|
| meisje schreef: | saol canim sanada
dankje mijn leven, ook voor jou |
|
| Kadı |
| 17-11-2009 16:54 |
|
|
|
| meisje schreef: | Apansız uyanırsan gecenin bir yerinde
als je plots midden in de nacht wakker wordt
Gözlerin uzun uzun karanlığa dalarsa
je ogen staren lang lang in het donker
Bir sıcaklık duyarsan üşüyen ellerinde
als je een warmte voelt in je koude houden (handen die koud hebben)
Ve saatler gecikmiş zamanları çalarsa
als klokken/uren verloren tijden stelen
Bil ki seni düşünüyorum
weet dan dat ik aan je denk
Bir vapur yanaşırsa rıhtımına bin,açıl
als een stoomboot de kade nadert, stap in, laak ros (van je koers)
Örtün karanlıkları masmavi denizlerde
sluier het duisternis op de blauwe zeeën
Ve dinle kalbimi bak nasıl çarpıyor nasıl
en luister naar mijn hart kijk hoe het klopt hoe
O bütün özlemlerin koyulaştığı yerde
waar al die verlangens/gemis donkerder worden of geconcentreerder
Bil ki seni bekliyorum
weet dat ik op je wacht
Bir sabah gün doğarken aç perdelerini,bak
als op een dag de ochtend/morgen aanbreekt (lett: wordt geboren) , doe je raam open en kijk
Sevinçle balkonuna konuyorsa martılar
als zeemeeuwen met vreugde (liefde) landen op je balkon
Kendini tadılmamış bir hazza bırak
laat je over aan de smaak die/genot dat/ je nooit hebt geproefd
Döküldün dudağından en mutlu şarkılar
als gelukkige liedjes van je lippen dalen (er van afgaan)
Bil ki seni istiyorum
weet dat ik je dan wil
Gecelerden bir gece uyanırsan apansız
Als je in een van de nachten wakker wordt plots
Uzakalarda elemli,garip bir kuş öterse
als een eenzame (lett: zonderling) vogel in de verte met pijn tjilpt
Bir ceylan ağlıyorsa dağlarda yapayalnız
als een antilope in de bergen alleen huilt
Ve bir gün kalbimde sarı çiçek biterse
en als er op een dag een gele bloem in mijn hart ophoudt met groeien (lett: opraakt)
Bil ki seni seviyorum
weet dan dat ik van je hou
En deze:$ |
groet KADI |
| meisje |
| 17-11-2009 17:26 |
|
|
|
dank je wel! |
| l-ieke-v |
| 17-11-2009 18:20 |
|
|
|
kan je dit alsjeblieft vertalen Kadi?
duyduklarima degil sana inanmak istiyorum.. sende beni anla! |
| Kadı |
| 17-11-2009 18:57 |
|
|
|
| l-ieke-v schreef: | kan je dit alsjeblieft vertalen Kadi?
duyduklarima degil sana inanmak istiyorum.. sende beni anla!
ik wil niet geloven in wat ik heb gehoord maar ik wil jou geloven.... begrijp jij mij ook! |
|
| xladie |
| 17-11-2009 18:59 |
|
|
|
weet er iemand wat in het turks betekent : ik weet niet of ik je moet geloven. ??
xx |
| Kadı |
| 17-11-2009 19:00 |
|
|
|
| xladie schreef: | weet er iemand wat in het turks betekent : ik weet niet of ik je moet geloven. ??
bilmiyorum sana inanimmi?
xx |
|
| xladie |
| 17-11-2009 19:02 |
|
|
|
DANKJEE!! |
| Isje |
| 17-11-2009 19:51 Kadi :-) |
|
|
|
Hoi Kadi,
Wil je dit even vertalen?
Ik mis je, iedere dag mis ik je meer. Ondertussen gaat alles een beetje door maar het lijkt maar niet kompleet omdat jij hier nog niet bent.
En ondanks alles wat ik doe ben je altijd toch een beetje bij me, ik krijg je niet uit mijn gedachten. |
| Kadı |
| 17-11-2009 19:58 Re: Kadi :-) |
|
|
|
| Isje schreef: | Hoi Kadi,
Wil je dit even vertalen?
Ik mis je, iedere dag mis ik je meer.
Seni özledim, hergün biraz daha özlüyorum
Ondertussen gaat alles een beetje door maar het lijkt maar niet kompleet omdat jij hier nog niet bent.
Bu arada herşey devam ediyor ama yine bir eksiklik var çünkü sen burada değilsin.
En ondanks alles wat ik doe ben je altijd toch een beetje bij me, ik krijg je niet uit mijn gedachten.
Herşeyi yapmama rağmen yinede sen birazda olsa benim yanımdasın. seni aklımdan çıkaramıyorum.
|
|
| Isje |
| 18-11-2009 8:15 |
|
|
|
Bedankt Kadi! |
| meisje |
| 18-11-2009 11:24 |
|
|
|
seni cok ama cok serviyorum krediyok gec kaldim kusurabakma |
| Isje |
| 18-11-2009 12:54 Kadi :-) |
|
|
|
Hoi Kadi,
Wil je dit vertalen:
Gefeliciteerd met je verjaardag! Je ziet er nog perfect uit voor je leeftijd! Maak er een leuke dag van en wie weet vieren we het volgend jaar wel samen.
Heel veel kusjes |
| Isje |
| 18-11-2009 17:08 Kadi :-) |
|
|
|
Wil je dit nog even vertalen:
T ik zou het graag uit willen praten over wat er allemaal gebeurd is. Ik heb meer begrip voor je situatie als jij je voor kunt stellen.
Ik vind het belangrijk dat we elkaar goed begrijpen voor ik morgenavond vertrek zonder je gesproken te hebben.
Kun je vandaag nog naar mijn hotel komen? Ik vertrek om 01.30 uur. |
| onbekende_hk |
| 18-11-2009 20:34 .. |
|
|
|
heey,
ik zou heel graag turks willen leren, heeft iemand een idee hoe ik dat aan zou kunnen pakken? zonder dat het teveel geld kost? ik weet dat turks geen makkelijke taal is om te leren, maar ik heb aanleg voor talen en het lijkt mij een leuke uitdaging
alvast bedankt,
groetjes |
| meisje |
| 18-11-2009 21:33 |
|
|
|
selam gonlumun sultani basimin taci seni cok ozledim kagitlar hala bana ulasmadi seni cok seviyorum kacaman optum askim |
| Isje |
| 19-11-2009 15:43 Re: .. |
|
|
|
| onbekende_hk schreef: | heey,
ik zou heel graag turks willen leren, heeft iemand een idee hoe ik dat aan zou kunnen pakken? zonder dat het teveel geld kost? ik weet dat turks geen makkelijke taal is om te leren, maar ik heb aanleg voor talen en het lijkt mij een leuke uitdaging
alvast bedankt,
groetjes |
Hoi,
Als je even zoekt op google dan zie je dat er heel veel thuisstudies Turkse taal te vinden zijn voor redelijke prijzen. Soms bestaan er ook nog cursussen voor bijvoorbeeld mensen die er vaak op vakantie gaan: iets minder professioneel aangepakt misschien maar wel goedkoper als een reguliere opleider. Ik zou eens kijken bij de buurthuizen in je woonplaats. |
| meisje |
| 19-11-2009 23:06 |
|
|
|
askim seni cok ozledim senin yaninda olmaya sana dokunmaya konusmaya opmeye o kadar ihityacim varki anlatamam seni seviyorum allaha emanet ol optum askim
dank je wel alvast! |
| meisje |
| 21-11-2009 18:55 |
|
|
|
am bılmıyorum
sankı senınle anlasanmıcaz gibi
bir korku var içimde
herseye ragmen senı
ve bu cocuklugun
benı korkutuyor |
| Xulfu |
| 21-11-2009 19:05 |
|
|
|
| meisje schreef: | askim seni cok ozledim senin yaninda olmaya sana dokunmaya konusmaya opmeye o kadar ihityacim varki anlatamam seni seviyorum allaha emanet ol optum askim
dank je wel alvast! |
Mijn lief, ik mis je, Ik kan niet vertellen hoezeer ik ernaar verlang om bij je te zijn, je aan te raken, met je te praten, je te kussen.
Ik hou van je, god zegene je. Kusjes, mijn lief. |
| meisje |
| 21-11-2009 22:06 |
|
|
|
seni inan cok seviyorum seni kirmis olmam senin yaninda olmayisim ve sana kendimi anlatamayisimdandir beraber oldugumuz zaman hersey cokdaha farkli olacak askim
en deze?:$ |
| Xulfu |
| 21-11-2009 22:21 |
|
|
|
| meisje schreef: |
seni inan cok seviyorum
seni kirmis olmam
senin yaninda olmayisim ve sana kendimi anlatamayisimdandir beraber oldugumuz zaman hersey cokdaha farkli olacak askim
en deze?:$ |
Geloof me, ik hou erg van je, ik zal je niet kwetsen.
Mijn lief, vanaf het moment dat we samen zijn, zal alles heel anders zijn dan toen ik niet bij je was en me niet kon uiten tegen jou. |
| Xulfu |
| 22-11-2009 0:45 |
|
|
|
| meisje schreef: | am bılmıyorum
<vrouwelijk geslachtsorgaan> ken ik niet
sankı senınle anlasanmıcaz gibi
Het is alsof we niet met elkaar tot overeenstemming kunnen komen.
bir korku var içimde
Ik heb een angst van binnen
herseye ragmen sen ve bu cocuklugun benı korkutuyor
Ondanks alles schrikken jij en die kinderachtigheid van je me af. |
. |
| Xulfu |
| 22-11-2009 0:54 |
|
|
|
| meisje schreef: | | selam gonlumun sultani basimin taci seni cok ozledim kagitlar hala bana ulasmadi seni cok seviyorum kacaman optum askim |
Groeten, 'sultan' van mijn hart, 'kroon op mijn hoofd', ik mis je erg,
de papieren heb ik nog niet gekregen.
Ik hou heel veel van je, heel veel kussen, mijn lief |
| meisje |
| 22-11-2009 14:20 |
|
|
|
canim anneyin dogum gununu en icten dileklerimle kutlarim iyiki dogmus iyiki seni dogurmus seni tanima firsatini bana vermis iyi eylencer
het is wel veel geweest allemaal:$ bedankt! |
| Xulfu |
| 22-11-2009 14:35 |
|
|
|
| meisje schreef: | canim anneyin dogum gununu en icten dileklerimle kutlarim iyiki dogmus iyiki seni dogurmus seni tanima firsatini bana vermis iyi eylencer
het is wel veel geweest allemaal:$ bedankt! |
Lieverd, van harte gefeliciteerd met je moeders verjaardag
(letterlijk: goed dat ze geboren is), (letterlijk: goed dat ze jou gebaard heeft), zij heeft mij de kans gegeven jou te leren kennen.
Veel plezier. |
| l-ieke-v |
| 22-11-2009 23:17 |
|
|
|
wat betekend dit?
bak bii
ii bkma |
| meisje |
| 23-11-2009 3:34 |
|
|
|
askim seni dusunmekten gozume uyku girmiyor hep senle beraber olacagim gunun hayalini kuruyorum seni cok ama cok seviyorum en guzel geceler senin olsun optum |
| helga |
| 23-11-2009 12:16 |
|
|
|
wie wil dit vertalen?
hou mij niet aan het lijntje
bedankt! |
|
|