|
|
|
|
| Kadı |
| 25-11-2009 20:06 |
|
|
|
| meisje schreef: | | Askim biz tek beyin tek vucut bir nefes olabilmemiz icin tabiki sorarak gorerek birbirimiz tanicaz her seyi bana sora bilirsin |
mijn liefde om een hersen (lees: geest) een lichaam te worden moeten we natuurlijk vragen, elkaar zien, elkaar leren kennen, jij kan alles aan mij vragen. |
|
|
|
|
| Kadı |
| 25-11-2009 20:29 Re: Kadi, Wil je dit antwoord van mij even vertalen aub? |
|
|
|
| trianal6 schreef: | T,nog niet zolang geleden schreef je mij; Als je in je leven van iemand houdt, is dat niet voor het geld. Hier heb je gelijk in. Maar als je in het leven van iemand houdt dan doet men ook niet wat jij verleden week wel gedaan hebt. Vertrouwen is belangrijker dan geld, en dat vertrouwen heb ik nu even niet in jou. Praat met E of bel hem zelf op nr......... en leg hem uit waarom jij niet eens de moeite hebt genomen contact te houden of om mij gedag te komen zeggen in hotel Linda. Als je dit kunt doen, zal ik nadenken over jouw vraag aan mij vanmiddag.
T, daha kısa bir zaman önce bunu bana yazmıştın. Eğer hayatıında birisini seviyorsan bu onun parası için değildir. Bunda haklısın. Ama birisini seviyorsan senin gibi de geçen hafta yaptığını yapmazsın. Güven paradan daha önemlidir ve bu güveni ben sende şu anlık göremiyorum. E le konuş veya sen kendin onu ara numarası.......... ve ona açıkla neden sen geçen hafta benimle iletişime bile geçmediğini veya en azından otel Lindaya gelip beni ziyaret etmediğini. Şayet bunu yapabilirsen ozaman bana bu öğlen sorduğun soru hakkında düşünebilirim.
Kadi, nu even een vraag van huishoudelijke aard
Weet jij wat het (kern)getal is in Turkije bij een mobiele telefoon, is dat ook 06? (Dus als de ene Turk met de andere Turk woonachtig in Turkije wilt bellen) Het nr. wat gebeld moet worden begint bij ons met +9054.....
Isje en ik hebben geen idee wat de wijziging moet zijn! (en alleen Isje is blond )
Bedankt alvast! |
Hahaha... dames dames toch.... Het is inderdaad zo dat mobiele telefoonnummers met 05 beginnen. Voor ons is dat dus 00905..... kortom 05 nummers:P. Voorheen kon je zelfs aan de hand van eerste drie getallen weten van welke provider het was. Alleen met een campagne is dat veranderd, je kan je nummer van bijv. Turkcell (provider) meenemen naar Avea... en vice versa... Waarom ik dat weet? Omdat dat scheelt met belminuten. Wanneer je dus bijv. iemand met een Turkcell provider een ander persoon belt die ook Turkcell heeft scheelt dat enorm.. Toen een turk mij dat uitlegde snapte ik opeens waarom mijn belminuten (kontür) zo snel op gingen. Anyway...zo krijg je ook nog eens gratis advies...
groet KADI |
| angel_a |
| 26-11-2009 10:36 en wat betekend dit? |
|
|
|
Ben izmir deyim
ordu beed hırapje seni gerçekten çok... |
| Shiva |
| 26-11-2009 13:07 Wie wil dit vertalen.. |
|
|
|
Askim,
Ik hoop dat je mij wilt uitleggen waarom je op dit keerpunt bent gekomen. Wat is er gebeurd?
Als ik jouw berichten teruglees van de afgelopen weken dan wordt het alleen maar onduidelijker.
Ik wil je graag al mijn begrip geven.. maar vertel me alsjeblieft waarom. Dat is het minste dat je kunt doen.. als je ook maar iets om mij geeft.
Alleen dan kan ik, net als jij verder met mijn leven zonder onvrede. |
| caroline82 |
| 26-11-2009 14:11 |
|
|
|
Kan iemand dit vertalen aub.
Alemi alem yapan uc bes cakalsa krallik bize yakismaz kocum
Bedankt!! |
| meisje |
| 26-11-2009 16:40 |
|
|
|
benim dünyamı aydınlatan melek seni çok seviyorum |
| angel_a |
| 26-11-2009 18:08 vertaling a.u.b... |
|
|
|
Seni çok özledim angela sende beni özledinmi |
| angel_a |
| 26-11-2009 18:09 nog 1 |
|
|
|
Yagmurunsuyu duru yapragın dalı kuru sana söyleyecek bir şeyim var oda x sen den çok hoşlanıyorum meleyim |
| trianal6 |
| 26-11-2009 18:10 Kadi, Wil je dit antwoord van mij even vertalen aub?Z |
|
|
|
Gefeliciteerd met je verjaardag, en een fijn offerfeest.
Bedankt weer! |
| angel_a |
| 26-11-2009 18:12 en de laatste... |
|
|
|
Sen benim dünyamsın sen benimnefesimsin sen benim canımsın angela ben senin askerinim ama ama senin bir ...?
bedankt |
| Isje |
| 26-11-2009 22:23 Kadi wil je dit vertalen? |
|
|
|
ellbet bir gün kabul edeceksın anladın sen onu
Dank je wel! |
| Kadı |
| 26-11-2009 22:56 Re: en wat betekend dit? |
|
|
|
| angel_a schreef: | Ben izmir deyim
ordu beed hırapje seni gerçekten çok... |
Ik ben in Izmir. leger beed hırapje jou echt veel... |
| Kadı |
| 26-11-2009 23:02 Re: Wie wil dit vertalen.. |
|
|
|
| Shiva schreef: | Askim,
Ik hoop dat je mij wilt uitleggen waarom je op dit keerpunt bent gekomen. Wat is er gebeurd?
Umarım bana anlatırsın bu dönüm noktasına niye geldiğini. Ne oldu?
Als ik jouw berichten teruglees van de afgelopen weken dan wordt het alleen maar onduidelijker.
Senin geçen haftalarda gönderdiğin mesajlarını okuduğumda (herşey) daha anlaşılmaz oluyor.
Ik wil je graag al mijn begrip geven.. maar vertel me alsjeblieft waarom. Dat is het minste dat je kunt doen.. als je ook maar iets om mij geeft.
Sana tüm anlayışımı vermek isterim... ama bana anlat lütfen neden.
Alleen dan kan ik, net als jij verder met mijn leven zonder onvrede.
Yanlız ozaman bende senin gibi hayatıma devam edebilirim gamsız. |
|
| Kadı |
| 26-11-2009 23:07 |
|
|
|
| caroline82 schreef: | Kan iemand dit vertalen aub.
Alemi alem yapan uc bes cakalsa krallik bize yakismaz kocum
Als 3 of 5 jakhalzen de wereld/het koninkrijk vormen, dan past koningschap niet bij ons mijn vriend (lett: mijn ram).
Bedankt!! |
|
| Kadı |
| 26-11-2009 23:09 |
|
|
|
| meisje schreef: | benim dünyamı (mijn wereld) aydınlatan (laat verlichten) melek (engel) seni çok seviyorum (ik hou veel van je)
ik hou veel van de engel die mijn wereld laat verlichten. |
|
| Kadı |
| 26-11-2009 23:11 Re: vertaling a.u.b... |
|
|
|
| angel_a schreef: | Seni çok özledim angela sende beni özledinmi
ik mis je heel veel/erg angela, heb jij mij ook gemist? |
|
| Kadı |
| 26-11-2009 23:13 Re: Kadi, Wil je dit antwoord van mij even vertalen aub?Z |
|
|
|
| trianal6 schreef: | Gefeliciteerd met je verjaardag, en een fijn offerfeest.
Doğum günün kutlu olsun ve güzel Kurban Bayramı geçirmen dileğiyle.
Bedankt weer! |
|
| Kadı |
| 26-11-2009 23:15 Re: en de laatste... |
|
|
|
| angel_a schreef: | Sen benim dünyamsın (jij bent mijn wereld) sen benimnefesimsin (jij bent mijn adem) sen benim canımsın angela (jij bent mijn leven angela) ben senin askerinim ama ama senin bir ...? (ik ben je soldaat maar maar van jou een...?)
bedankt |
|
| Kadı |
| 26-11-2009 23:16 Re: Kadi wil je dit vertalen? |
|
|
|
| Isje schreef: | ellbet bir gün kabul edeceksın anladın sen onu
natuurlijk/zeker een dag zal jij instemmen/aanvaarden, heb jij dat begrepen
Dank je wel! |
|
| Kadı |
| 26-11-2009 23:19 Re: nog 1 |
|
|
|
| angel_a schreef: | Yagmurunsuyu duru yapragın dalı kuru sana söyleyecek bir şeyim var oda x sen den çok hoşlanıyorum meleyim
regenwater is rustig, tak van een blad is droog, ik heb een ding tegen je te zeggen, en dat is x ik vind je heel aardig/houd veel van je mijn engel |
|
| meisje |
| 27-11-2009 8:04 |
|
|
|
Dank je wel weer  |
| angel_a |
| 27-11-2009 12:51 bedankt voor alle vertalingen! wat staat hier? |
|
|
|
bekliyecehim sen aklımdan çıkmıyosun |
| angel_a |
| 27-11-2009 13:36 ??? |
|
|
|
sorry ben sadece hollandaca yasmak ogrenmek istiyorum ben deli deyilim yannis annadin meleyin |
| caroline82 |
| 27-11-2009 15:31 |
|
|
|
Sana bu seker kücük köpegi beni unuttugunda seni isirmasi icin gönderiyorum.
Hadi unutta görelim...
Kan iemand dit vertalen aub... komt van een berichtje... Dank u!!! |
| Kadı |
| 27-11-2009 18:52 Re: bedankt voor alle vertalingen! wat staat hier? |
|
|
|
| angel_a schreef: | | bekliyecehim sen aklımdan çıkmıyosun |
ik zal wachten jij gaat niet weg uit mijn gedachten. |
| Kadı |
| 27-11-2009 18:53 Re: ??? |
|
|
|
| angel_a schreef: | | sorry ben sadece hollandaca yasmak ogrenmek istiyorum ben deli deyilim yannis annadin meleyin |
sorry ik wil alleen maar nederlands leven en leren ik ben niet gek jij hebt het verkeerd begrepen mijn engel |
| Kadı |
| 27-11-2009 18:54 |
|
|
|
| caroline82 schreef: | Sana bu seker kücük köpegi beni unuttugunda seni isirmasi icin gönderiyorum.
Hadi unutta görelim...
Kan iemand dit vertalen aub... komt van een berichtje... Dank u!!! |
Dit kleine schattige (lett: zoete) hond(je) heb ik gestuurd. het zal je bijten als je mij vergeet.. vergeet maar als je kan.... |
| mmetje |
| 27-11-2009 20:35 |
|
|
|
Help kan iemand voor mij deze tekst vertalen naar het
nederlands. Ik weet niet of je het zo werkelijk in het turks schrijft of zo alleen uitspreekt. Maar dit is erg belangrijk voor mij. Alvast bedankt!
Bènedim, gunlèr getsj muor aine senètihim
Isjien qutusu hayar impesjemdè
Guiteremintelliemdè bittar pierhaldiem
Birsonbaha sabahu jahor undjèsie
Ajrurlak son desur on besj kuun oldoe
Sel dir quitiequerie bèsèrgèrie
Alstsos bèdjèklèrdie
Askim sonoe, piembier soedoe iesjage tu
beykibetuum sjehaplaruu ietsjiemisèè
Son bir kez, guiritsjerien hapat kietsletuum kapuleruum
Qui kets mè, iechtiemaliem birè olmasuum
Son bir kez, boerak alelhalsuum askim
Jon desupèrdènlè, oegoesjaklardar doddumdakal suum
Boesabach bir martenin kanatèm taihim janin daquiterin
bir katsjar kunum, sesliri aklemdar
Bir katsjenum, bit jazmajadjem
Behiesmèjen, birdumgu halboekie gunlèr gedjè
Olanestuhietsj bir sjé yok
Asjbitéz tar on des gunèndje
Son bir kez, guiritsjerien hapat kietsletuum kapuleruum
Qui kets mè, iechtiemaliem kaalmasuum |
| Kadı |
| 28-11-2009 15:25 |
|
|
|
[quote="mmetje"]Help kan iemand voor mij deze tekst vertalen naar het
nederlands. Ik weet niet of je het zo werkelijk in het turks schrijft of zo alleen uitspreekt. Maar dit is erg belangrijk voor mij. Alvast bedankt!
Dit is geen Turks mmetje. Het heeft wel bepaalde Turkse woorden als klank maar meer dan dat is het niet. Ik denk dat het Turkmeens of Azeri (Azerbeidjaans) is. Misschien dat Xulfu het wel weet....
groet KADI |
| meisje |
| 28-11-2009 16:51 |
|
|
|
slm ben M nın yeğeniyim adım talha |
|
|