NUMIX.NL >  FAQ | Zoeken | Gratis registreren | Inloggen

turks nederlands vertalen
Vorige  1, 2, 3 ... 183, 184, 185 ... 229, 230, 231  Volgende
 
Plaats Reactie    Numix Forum Index -> Turks
Kadı
25-11-2009 20:06  Reageer met quote




meisje schreef:
Askim biz tek beyin tek vucut bir nefes olabilmemiz icin tabiki sorarak gorerek birbirimiz tanicaz her seyi bana sora bilirsin

mijn liefde om een hersen (lees: geest) een lichaam te worden moeten we natuurlijk vragen, elkaar zien, elkaar leren kennen, jij kan alles aan mij vragen.
 




Kadı
25-11-2009 20:29 Re: Kadi, Wil je dit antwoord van mij even vertalen aub? Reageer met quote




trianal6 schreef:
T,nog niet zolang geleden schreef je mij; Als je in je leven van iemand houdt, is dat niet voor het geld. Hier heb je gelijk in. Maar als je in het leven van iemand houdt dan doet men ook niet wat jij verleden week wel gedaan hebt. Vertrouwen is belangrijker dan geld, en dat vertrouwen heb ik nu even niet in jou. Praat met E of bel hem zelf op nr......... en leg hem uit waarom jij niet eens de moeite hebt genomen contact te houden of om mij gedag te komen zeggen in hotel Linda. Als je dit kunt doen, zal ik nadenken over jouw vraag aan mij vanmiddag.

T, daha kısa bir zaman önce bunu bana yazmıştın. Eğer hayatıında birisini seviyorsan bu onun parası için değildir. Bunda haklısın. Ama birisini seviyorsan senin gibi de geçen hafta yaptığını yapmazsın. Güven paradan daha önemlidir ve bu güveni ben sende şu anlık göremiyorum. E le konuş veya sen kendin onu ara numarası.......... ve ona açıkla neden sen geçen hafta benimle iletişime bile geçmediğini veya en azından otel Lindaya gelip beni ziyaret etmediğini. Şayet bunu yapabilirsen ozaman bana bu öğlen sorduğun soru hakkında düşünebilirim.

Kadi, nu even een vraag van huishoudelijke aard Smile
Weet jij wat het (kern)getal is in Turkije bij een mobiele telefoon, is dat ook 06? (Dus als de ene Turk met de andere Turk woonachtig in Turkije wilt bellen) Het nr. wat gebeld moet worden begint bij ons met +9054.....
Isje en ik hebben geen idee wat de wijziging moet zijn! (en alleen Isje is blond Smile )
Bedankt alvast!

Hahaha... dames dames toch.... Het is inderdaad zo dat mobiele telefoonnummers met 05 beginnen. Voor ons is dat dus 00905..... kortom 05 nummers:P. Voorheen kon je zelfs aan de hand van eerste drie getallen weten van welke provider het was. Alleen met een campagne is dat veranderd, je kan je nummer van bijv. Turkcell (provider) meenemen naar Avea... en vice versa... Waarom ik dat weet? Omdat dat scheelt met belminuten. Wanneer je dus bijv. iemand met een Turkcell provider een ander persoon belt die ook Turkcell heeft scheelt dat enorm..Razz Toen een turk mij dat uitlegde snapte ik opeens waarom mijn belminuten (kontür) zo snel op gingen. Anyway...zo krijg je ook nog eens gratis advies...Razz

groet KADI
angel_a
26-11-2009 10:36 en wat betekend dit? Reageer met quote




Ben izmir deyim
ordu beed hırapje seni gerçekten çok...
Shiva
26-11-2009 13:07 Wie wil dit vertalen.. Reageer met quote




Askim,

Ik hoop dat je mij wilt uitleggen waarom je op dit keerpunt bent gekomen. Wat is er gebeurd?

Als ik jouw berichten teruglees van de afgelopen weken dan wordt het alleen maar onduidelijker.

Ik wil je graag al mijn begrip geven.. maar vertel me alsjeblieft waarom. Dat is het minste dat je kunt doen.. als je ook maar iets om mij geeft.

Alleen dan kan ik, net als jij verder met mijn leven zonder onvrede.
caroline82
26-11-2009 14:11  Reageer met quote




Kan iemand dit vertalen aub.

Alemi alem yapan uc bes cakalsa krallik bize yakismaz kocum

Bedankt!!
meisje
26-11-2009 16:40  Reageer met quote




benim dünyamı aydınlatan melek seni çok seviyorum
angel_a
26-11-2009 18:08 vertaling a.u.b... Reageer met quote




Seni çok özledim angela sende beni özledinmi
angel_a
26-11-2009 18:09 nog 1 Reageer met quote




Yagmurunsuyu duru yapragın dalı kuru sana söyleyecek bir şeyim var oda x sen den çok hoşlanıyorum meleyim
trianal6
26-11-2009 18:10 Kadi, Wil je dit antwoord van mij even vertalen aub?Z Reageer met quote




Gefeliciteerd met je verjaardag, en een fijn offerfeest.

Bedankt weer!
angel_a
26-11-2009 18:12 en de laatste... Reageer met quote




Sen benim dünyamsın sen benimnefesimsin sen benim canımsın angela ben senin askerinim ama ama senin bir ...?

bedankt
Isje
26-11-2009 22:23 Kadi wil je dit vertalen? Reageer met quote




ellbet bir gün kabul edeceksın anladın sen onu

Dank je wel!
Kadı
26-11-2009 22:56 Re: en wat betekend dit? Reageer met quote




angel_a schreef:
Ben izmir deyim
ordu beed hırapje seni gerçekten çok...

Ik ben in Izmir. leger beed hırapje jou echt veel...
Kadı
26-11-2009 23:02 Re: Wie wil dit vertalen.. Reageer met quote




Shiva schreef:
Askim,

Ik hoop dat je mij wilt uitleggen waarom je op dit keerpunt bent gekomen. Wat is er gebeurd?
Umarım bana anlatırsın bu dönüm noktasına niye geldiğini. Ne oldu?

Als ik jouw berichten teruglees van de afgelopen weken dan wordt het alleen maar onduidelijker.
Senin geçen haftalarda gönderdiğin mesajlarını okuduğumda (herşey) daha anlaşılmaz oluyor.
Ik wil je graag al mijn begrip geven.. maar vertel me alsjeblieft waarom. Dat is het minste dat je kunt doen.. als je ook maar iets om mij geeft.
Sana tüm anlayışımı vermek isterim... ama bana anlat lütfen neden.
Alleen dan kan ik, net als jij verder met mijn leven zonder onvrede.
Yanlız ozaman bende senin gibi hayatıma devam edebilirim gamsız.
Kadı
26-11-2009 23:07  Reageer met quote




caroline82 schreef:
Kan iemand dit vertalen aub.

Alemi alem yapan uc bes cakalsa krallik bize yakismaz kocum
Als 3 of 5 jakhalzen de wereld/het koninkrijk vormen, dan past koningschap niet bij ons mijn vriend (lett: mijn ram).
Bedankt!!
Kadı
26-11-2009 23:09  Reageer met quote




meisje schreef:
benim dünyamı (mijn wereld) aydınlatan (laat verlichten) melek (engel) seni çok seviyorum (ik hou veel van je)

ik hou veel van de engel die mijn wereld laat verlichten.
Kadı
26-11-2009 23:11 Re: vertaling a.u.b... Reageer met quote




angel_a schreef:
Seni çok özledim angela sende beni özledinmi
ik mis je heel veel/erg angela, heb jij mij ook gemist?
Kadı
26-11-2009 23:13 Re: Kadi, Wil je dit antwoord van mij even vertalen aub?Z Reageer met quote




trianal6 schreef:
Gefeliciteerd met je verjaardag, en een fijn offerfeest.
Doğum günün kutlu olsun ve güzel Kurban Bayramı geçirmen dileğiyle.
Bedankt weer!
Kadı
26-11-2009 23:15 Re: en de laatste... Reageer met quote




angel_a schreef:
Sen benim dünyamsın (jij bent mijn wereld) sen benimnefesimsin (jij bent mijn adem) sen benim canımsın angela (jij bent mijn leven angela) ben senin askerinim ama ama senin bir ...? (ik ben je soldaat maar maar van jou een...?)

bedankt
Kadı
26-11-2009 23:16 Re: Kadi wil je dit vertalen? Reageer met quote




Isje schreef:
ellbet bir gün kabul edeceksın anladın sen onu
natuurlijk/zeker een dag zal jij instemmen/aanvaarden, heb jij dat begrepen

Dank je wel!
Kadı
26-11-2009 23:19 Re: nog 1 Reageer met quote




angel_a schreef:
Yagmurunsuyu duru yapragın dalı kuru sana söyleyecek bir şeyim var oda x sen den çok hoşlanıyorum meleyim
regenwater is rustig, tak van een blad is droog, ik heb een ding tegen je te zeggen, en dat is x ik vind je heel aardig/houd veel van je mijn engel
meisje
27-11-2009 8:04  Reageer met quote




Dank je wel weer Very Happy
angel_a
27-11-2009 12:51 bedankt voor alle vertalingen! wat staat hier? Reageer met quote




bekliyecehim sen aklımdan çıkmıyosun
angel_a
27-11-2009 13:36 ??? Reageer met quote




sorry ben sadece hollandaca yasmak ogrenmek istiyorum ben deli deyilim yannis annadin meleyin
caroline82
27-11-2009 15:31  Reageer met quote




Sana bu seker kücük köpegi beni unuttugunda seni isirmasi icin gönderiyorum.
Hadi unutta görelim...

Kan iemand dit vertalen aub... komt van een berichtje... Dank u!!!
Kadı
27-11-2009 18:52 Re: bedankt voor alle vertalingen! wat staat hier? Reageer met quote




angel_a schreef:
bekliyecehim sen aklımdan çıkmıyosun

ik zal wachten jij gaat niet weg uit mijn gedachten.
Kadı
27-11-2009 18:53 Re: ??? Reageer met quote




angel_a schreef:
sorry ben sadece hollandaca yasmak ogrenmek istiyorum ben deli deyilim yannis annadin meleyin

sorry ik wil alleen maar nederlands leven en leren ik ben niet gek jij hebt het verkeerd begrepen mijn engel
Kadı
27-11-2009 18:54  Reageer met quote




caroline82 schreef:
Sana bu seker kücük köpegi beni unuttugunda seni isirmasi icin gönderiyorum.
Hadi unutta görelim...

Kan iemand dit vertalen aub... komt van een berichtje... Dank u!!!

Dit kleine schattige (lett: zoete) hond(je) heb ik gestuurd. het zal je bijten als je mij vergeet.. vergeet maar als je kan....
mmetje
27-11-2009 20:35  Reageer met quote




Help kan iemand voor mij deze tekst vertalen naar het
nederlands. Ik weet niet of je het zo werkelijk in het turks schrijft of zo alleen uitspreekt. Maar dit is erg belangrijk voor mij. Alvast bedankt!

Bènedim, gunlèr getsj muor aine senètihim
Isjien qutusu hayar impesjemdè
Guiteremintelliemdè bittar pierhaldiem
Birsonbaha sabahu jahor undjèsie
Ajrurlak son desur on besj kuun oldoe
Sel dir quitiequerie bèsèrgèrie
Alstsos bèdjèklèrdie

Askim sonoe, piembier soedoe iesjage tu
beykibetuum sjehaplaruu ietsjiemisèè

Son bir kez, guiritsjerien hapat kietsletuum kapuleruum
Qui kets mè, iechtiemaliem birè olmasuum
Son bir kez, boerak alelhalsuum askim
Jon desupèrdènlè, oegoesjaklardar doddumdakal suum

Boesabach bir martenin kanatèm taihim janin daquiterin
bir katsjar kunum, sesliri aklemdar
Bir katsjenum, bit jazmajadjem
Behiesmèjen, birdumgu halboekie gunlèr gedjè
Olanestuhietsj bir sjé yok
Asjbitéz tar on des gunèndje

Son bir kez, guiritsjerien hapat kietsletuum kapuleruum
Qui kets mè, iechtiemaliem kaalmasuum
Kadı
28-11-2009 15:25  Reageer met quote




[quote="mmetje"]Help kan iemand voor mij deze tekst vertalen naar het
nederlands. Ik weet niet of je het zo werkelijk in het turks schrijft of zo alleen uitspreekt. Maar dit is erg belangrijk voor mij. Alvast bedankt!

Dit is geen Turks mmetje. Het heeft wel bepaalde Turkse woorden als klank maar meer dan dat is het niet. Ik denk dat het Turkmeens of Azeri (Azerbeidjaans) is. Misschien dat Xulfu het wel weet....

groet KADI
meisje
28-11-2009 16:51  Reageer met quote




slm ben M nın yeğeniyim adım talha
Plaats Reactie Pagina 184 van 231
Vorige  1, 2, 3 ... 183, 184, 185 ... 229, 230, 231  Volgende

 
Ga naar:  


Powered by phpBB © Numix | Voorwaarden