|
|
|
|
| Gast |
| 09-08-2009 21:35 Re: Namen vertalen naar het Arabisch |
|
|
|
| Anonymous schreef: | je kunt het op verschillende manieren vertalen maar ik zou voor de eerste gaan, ik zou het zeker niet op de tweede manier vertalen. Daarbij moet wel opgemerkt worden dat door de schrijfwijze van de eerste het wel om een vrouwelijke variant van rené gaat, als het om de mannelijke naam rené gaat kan de laatste (arabische) letter beter vervallen...
mvg |
ينيه Dus dit zou dan de juiste schrijfwijze moeten zijn van René?
ريتا En dit zou Rita moeten zijn?
Alvast hartelijk dank! |
|
|
|
|
| Gast |
| 12-08-2009 14:11 vertaling |
|
|
|
kan iemand me vertellen wat bahibbek ya beda betekend?
thanx |
| Gast |
| 12-08-2009 15:55 - |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Hey, Ik ben op zoek naar mijn naam in het arabisch en ik wil zeker dat het juist is. Via internet ben ik dit te weten gekomen maar ik zou graag hebben dat jullie dit kunnen nakijken of het klopt:
إلم Eylem
جرون Jeroen
Klopt het dat dit teken deze naam betekent of niet. Ik hoop dat iemand ide arabisch spreekt hier snel op reageert.
Alvast bedankt |
KLOPT! |
| Gast |
| 12-08-2009 16:21 Ik hou van je |
|
|
|
Ik hou van je = Oehib Anta (voor jongen) anti (voor meisje) |
| Gast |
| 12-08-2009 16:23 Naam Eylem en Jeroen |
|
|
|
Jeroen is juist in het Arabisch.
Eylem klopt niet. |
| Gast |
| 12-08-2009 16:24 Re: Naam Eylem en Jeroen |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Jeroen is juist in het Arabisch.
Eylem klopt niet. |
Sorry, Eylem klopt wel, had de laatste letter verkeerd geinterpreteerd omdat het schrift zo klein is. |
| Gast |
| 13-08-2009 13:26 |
|
|
|
| Anonymous schreef: | heeej weet iemand wat dit betekent?
حَبيبي | hier staat habibi |
| Gast |
| 14-08-2009 18:03 kleine vertaling |
|
|
|
selaam,
Wat betekent 'aymaynou' ?
Shoukran! |
| Gast |
| 16-08-2009 9:30 |
|
|
|
spel ik dit goed? melekum selem
wat is: heni jeya tawa tawa
alvast bedankt |
| anusca |
| 16-08-2009 13:46 mijn naam in het arabisch |
|
|
|
hey
kan iemand mij helpen, ik zou graag willen weten hoe je
Anusca in het arabisch schrijft.
ik heb al een vermoeden maar wil het ff zeker weten..
alvast erg bedankt! |
| Gast |
| 17-08-2009 13:05 mijn naam |
|
|
|
kan iemand mijn naam in het Arabisch vertalen?
Ruben
en van een vriendin?
Hannelore
dankuwel! |
| Gast |
| 17-08-2009 13:19 tekstje vertalen aub |
|
|
|
kan iemand dit tekstje vertalen aub?
عربی قدیم زمانے سے ہی بہت ترقی یافتہ شکل میں تھی اور قرآن کی زبان ہونے اور آرامی زبانوں سے بہت ملتی ہے۔ جدید عربی کلاسیکی عربی ز فصیح عربی یا اللغة العربية الفصحى کی تھوڑی سی بدلی ہوئی شکل ہے۔ فصیح عربی قدیم زمانے سے ہی بہت ترقی یافتہ شکل میں تھی اور قرآن کی زبان ہونے اور آرامی زبانوں سے بہت ملتی ہے۔ جدید عربی کلاسیکی عربی ز فصیح عربی یا اللغة العربية الفصحى کی تھوڑی سی بدلی ہوئی شکل ہے۔ فصیح عربی قدیم زمانے سے ہی بہت ترقی یافتہ شکل میں تھیعربی کلاسیکی عربی ز فصیح عربی یا اللغة العربية اسے ہی بہت ترقی یافتہ شکل میں تھی اور قرآن اور آرامی زبانوں سے بہت ملتی ہے۔ جدید عربی کلاسیکی عربی ز فصیح عربی یا اللغة العربية الفصحى کی تھوڑی سی بدلی
bedankt!
Ruben |
| Gast |
| 17-08-2009 13:55 heey |
|
|
|
weet iemand, hoe je schatje ik wil je nooi meer kwijt, schrijft in het arabische nederlands?
Thanxxalvast!! |
| Gast |
| 18-08-2009 11:14 |
|
|
|
Hi,
Kan iemand mij alsjeblieft alsjeblieft helpen.
Ik wil de naam Alissa in het arabisch laten vertalen..
Weet iemand hoe ik dat schrijf??
Het is heeeel belangrijk!
Alvast bedankt!
xx. |
| Gast |
| 19-08-2009 20:34 Re: vertalen arabisch naar nederlands |
|
|
|
| Anonymous schreef: | wat betekenen dese woorden:
annaskim & babbak |
bedoel je niet Annana sykim: ? (weet niet of ik het zo goed spel)
maar dat is turks en betekend: Neuk je moeder=P |
| Gast |
| 20-08-2009 10:43 |
|
|
|
Zin betekent simpelweg mooi, goed etc.... het is afhankelijk van de context...
Aziz |
| Gast |
| 20-08-2009 10:46 |
|
|
|
Annaskim heeft geen betekenis in het Arabisch...
Babbak betekent jouw vader in het Maghribijns Arabisch
Aziz |
| Gast |
| 20-08-2009 10:48 |
|
|
|
De namen van personen kunnen vaak niet vertaald worden. je kunt ze letterlijk overnemen met kleine aanpassing als het nodig is.
Aziz |
| Gast |
| 21-08-2009 19:40 |
|
|
|
Ik weet dat echt IEDEREEN ongeveer vraagt om een vertaling van zijn/haar naam maar ik zou het ook graag willen (A)
Evelyn Dawn
Ik zou het graag in het arabisch willen en dan ook in arabisch geschrift, puur omdat dat zo mooi is!
Ik ben ontzettend blij met degene die dit voor mij wil doen!! |
| Gast |
| 23-08-2009 10:30 namen vertalen |
|
|
|
hallo
kan iemand deze 2 namen vertalen naar het Arabisch (met Arabische tekens dus)
Ruben
Hannelore
bedankt! |
| Xulfu |
| 23-08-2009 15:15 Ruben , Hannelore |
|
|
|
روبن
حَنَلٔوَرة
Natuurlijk is het een kwestie van interpretatie |
| Gast |
| 23-08-2009 17:45 vertaling van arabisch naar het nederlands |
|
|
|
hallo kan iemand mij helpen en deze zin vertalen aub?
ana babac fi jarda baladia.
alvast bedankt |
| Xulfu |
| 23-08-2009 18:39 |
|
|
|
ik ben -babac- in -jarda- gemeente
(babac, wordt dat uitgesproken als 'babas' of als 'babak'?) |
| Gast |
| 24-08-2009 13:33 tekstje |
|
|
|
kan iemand mij vertellen over wat dit gaat?
عربی قدیم زمانے سے ہی بہت ترقی یافتہ شکل میں تھی اور قرآن کی زبان ہونے اور آرامی زبانوں سے بہت ملتی ہے۔ جدید عربی کلاسیکی عربی ز فصیح عربی یا اللغة العربية الفصحى کی تھوڑی سی بدلی ہوئی شکل ہے۔ فصیح عربی قدیم زمانے سے ہی بہت ترقی یافتہ شکل میں تھی اور قرآن کی زبان ہونے اور آرامی زبانوں سے بہت ملتی ہے۔ جدید عربی کلاسیکی عربی ز فصیح عربی یا اللغة العربية الفصحى کی تھوڑی سی بدلی ہوئی شکل ہے۔ فصیح عربی قدیم زمانے سے ہی بہت ترقی یافتہ شکل میں تھیعربی کلاسیکی عربی ز فصیح عربی یا اللغة العربية اسے ہی بہت ترقی یافتہ شکل میں تھی اور قرآن اور آرامی زبانوں سے بہت ملتی ہے۔ جدید عربی کلاسیکی عربی ز فصیح عربی یا اللغة العربية الفصحى کی تھوڑی سی بدلی
bedankt! |
| Gast |
| 25-08-2009 6:12 reactie?? |
|
|
|
'Aymaynou' staat voor?
Shoukran |
| Gast |
| 25-08-2009 17:20 vertalen |
|
|
|
kan iemand jana in het arabisch schrijven?
grtz..x |
| Gast |
| 25-08-2009 17:23 Re: mijn naam |
|
|
|
| Anonymous schreef: | kan iemand mijn naam in het Arabisch vertalen?
Ruben
en van een vriendin?
Hannelore
dankuwel! |
Kan iemand de naam 'Jana' vertalen aub? |
| Gast |
| 25-08-2009 17:40 Re: Sabrine |
|
|
|
| VIVH schreef: | Dag Sabrine
Hoeveel tijd heb je? Anders probeer ik het wel voor u te vertalen, maar het kan eventjes duren...
Groetjes |
ViVH kan jij me helpen met het vertalen van een naam aub?
grtz.x |
| Gast |
| 25-08-2009 17:54 vertalen |
|
|
|
جنا = jana Klopt dit?
x |
| Gast |
| 27-08-2009 19:24 hallo wat staat hier?? |
|
|
|
أود أن أطلب من ذلك الشخص. ولكن ماذا يريد هؤلاء من بلدي |
|
|