NUMIX.NL >  FAQ | Zoeken | Gratis registreren | Inloggen

arabisch nederlands vertalen
Vorige  1, 2, 3 ... 20, 21, 22 ... 40, 41, 42  Volgende
 
Plaats Reactie    Numix Forum Index -> Overig
Gast
09-08-2009 21:35 Re: Namen vertalen naar het Arabisch Reageer met quote




Anonymous schreef:
je kunt het op verschillende manieren vertalen maar ik zou voor de eerste gaan, ik zou het zeker niet op de tweede manier vertalen. Daarbij moet wel opgemerkt worden dat door de schrijfwijze van de eerste het wel om een vrouwelijke variant van rené gaat, als het om de mannelijke naam rené gaat kan de laatste (arabische) letter beter vervallen...
mvg



ينيه Dus dit zou dan de juiste schrijfwijze moeten zijn van René?

ريتا En dit zou Rita moeten zijn?

Alvast hartelijk dank!
 




Gast
12-08-2009 14:11 vertaling Reageer met quote




kan iemand me vertellen wat bahibbek ya beda betekend?
thanx
Gast
12-08-2009 15:55 - Reageer met quote




Anonymous schreef:
Hey, Ik ben op zoek naar mijn naam in het arabisch en ik wil zeker dat het juist is. Via internet ben ik dit te weten gekomen maar ik zou graag hebben dat jullie dit kunnen nakijken of het klopt:

إلم Eylem
جرون Jeroen

Klopt het dat dit teken deze naam betekent of niet. Ik hoop dat iemand ide arabisch spreekt hier snel op reageert.

Alvast bedankt


KLOPT!
Gast
12-08-2009 16:21 Ik hou van je Reageer met quote




Ik hou van je = Oehib Anta (voor jongen) anti (voor meisje)
Gast
12-08-2009 16:23 Naam Eylem en Jeroen Reageer met quote




Jeroen is juist in het Arabisch.
Eylem klopt niet.
Gast
12-08-2009 16:24 Re: Naam Eylem en Jeroen Reageer met quote




Anonymous schreef:
Jeroen is juist in het Arabisch.
Eylem klopt niet.


Sorry, Eylem klopt wel, had de laatste letter verkeerd geinterpreteerd omdat het schrift zo klein is.
Gast
13-08-2009 13:26  Reageer met quote




Anonymous schreef:
heeej weet iemand wat dit betekent?

حَبيبي
hier staat habibi
Gast
14-08-2009 18:03 kleine vertaling Reageer met quote




selaam,

Wat betekent 'aymaynou' ?

Shoukran!
Gast
16-08-2009 9:30  Reageer met quote




spel ik dit goed? melekum selem

wat is: heni jeya tawa tawa

alvast bedankt
anusca
16-08-2009 13:46 mijn naam in het arabisch Reageer met quote




hey
kan iemand mij helpen, ik zou graag willen weten hoe je
Anusca in het arabisch schrijft.
ik heb al een vermoeden maar wil het ff zeker weten..
alvast erg bedankt!
Gast
17-08-2009 13:05 mijn naam Reageer met quote




kan iemand mijn naam in het Arabisch vertalen?

Ruben

en van een vriendin?

Hannelore

dankuwel!
Gast
17-08-2009 13:19 tekstje vertalen aub Reageer met quote




kan iemand dit tekstje vertalen aub?

عربی قدیم زمانے سے ہی بہت ترقی یافتہ شکل میں تھی اور قرآن کی زبان ہونے اور آرامی زبانوں سے بہت ملتی ہے۔ جدید عربی کلاسیکی عربی ز فصیح عربی یا اللغة العربية الفصحى کی تھوڑی سی بدلی ہوئی شکل ہے۔ فصیح عربی قدیم زمانے سے ہی بہت ترقی یافتہ شکل میں تھی اور قرآن کی زبان ہونے اور آرامی زبانوں سے بہت ملتی ہے۔ جدید عربی کلاسیکی عربی ز فصیح عربی یا اللغة العربية الفصحى کی تھوڑی سی بدلی ہوئی شکل ہے۔ فصیح عربی قدیم زمانے سے ہی بہت ترقی یافتہ شکل میں تھیعربی کلاسیکی عربی ز فصیح عربی یا اللغة العربية اسے ہی بہت ترقی یافتہ شکل میں تھی اور قرآن اور آرامی زبانوں سے بہت ملتی ہے۔ جدید عربی کلاسیکی عربی ز فصیح عربی یا اللغة العربية الفصحى کی تھوڑی سی بدلی

bedankt!

Ruben
Gast
17-08-2009 13:55 heey Reageer met quote




weet iemand, hoe je schatje ik wil je nooi meer kwijt, schrijft in het arabische nederlands?
Thanxxalvast!!
Gast
18-08-2009 11:14  Reageer met quote




Hi,
Kan iemand mij alsjeblieft alsjeblieft helpen.
Ik wil de naam Alissa in het arabisch laten vertalen..
Weet iemand hoe ik dat schrijf??
Het is heeeel belangrijk!
Alvast bedankt!
xx.
Gast
19-08-2009 20:34 Re: vertalen arabisch naar nederlands Reageer met quote




Anonymous schreef:
wat betekenen dese woorden:
annaskim & babbak


bedoel je niet Annana sykim: ? (weet niet of ik het zo goed spel)
maar dat is turks en betekend: Neuk je moeder=P
Gast
20-08-2009 10:43  Reageer met quote




Zin betekent simpelweg mooi, goed etc.... het is afhankelijk van de context...

Aziz
Gast
20-08-2009 10:46  Reageer met quote




Annaskim heeft geen betekenis in het Arabisch...
Babbak betekent jouw vader in het Maghribijns Arabisch

Aziz
Gast
20-08-2009 10:48  Reageer met quote




De namen van personen kunnen vaak niet vertaald worden. je kunt ze letterlijk overnemen met kleine aanpassing als het nodig is.

Aziz
Gast
21-08-2009 19:40  Reageer met quote




Ik weet dat echt IEDEREEN ongeveer vraagt om een vertaling van zijn/haar naam maar ik zou het ook graag willen (A)

Evelyn Dawn

Ik zou het graag in het arabisch willen en dan ook in arabisch geschrift, puur omdat dat zo mooi is!

Ik ben ontzettend blij met degene die dit voor mij wil doen!!
Gast
23-08-2009 10:30 namen vertalen Reageer met quote




hallo

kan iemand deze 2 namen vertalen naar het Arabisch (met Arabische tekens dus)

Ruben

Hannelore

bedankt!
Xulfu
23-08-2009 15:15 Ruben , Hannelore Reageer met quote




روبن

حَنَلٔوَرة

Natuurlijk is het een kwestie van interpretatie
Gast
23-08-2009 17:45 vertaling van arabisch naar het nederlands Reageer met quote




hallo kan iemand mij helpen en deze zin vertalen aub?
ana babac fi jarda baladia.

alvast bedankt
Xulfu
23-08-2009 18:39  Reageer met quote




ik ben -babac- in -jarda- gemeente

(babac, wordt dat uitgesproken als 'babas' of als 'babak'?)
Gast
24-08-2009 13:33 tekstje Reageer met quote




kan iemand mij vertellen over wat dit gaat?

عربی قدیم زمانے سے ہی بہت ترقی یافتہ شکل میں تھی اور قرآن کی زبان ہونے اور آرامی زبانوں سے بہت ملتی ہے۔ جدید عربی کلاسیکی عربی ز فصیح عربی یا اللغة العربية الفصحى کی تھوڑی سی بدلی ہوئی شکل ہے۔ فصیح عربی قدیم زمانے سے ہی بہت ترقی یافتہ شکل میں تھی اور قرآن کی زبان ہونے اور آرامی زبانوں سے بہت ملتی ہے۔ جدید عربی کلاسیکی عربی ز فصیح عربی یا اللغة العربية الفصحى کی تھوڑی سی بدلی ہوئی شکل ہے۔ فصیح عربی قدیم زمانے سے ہی بہت ترقی یافتہ شکل میں تھیعربی کلاسیکی عربی ز فصیح عربی یا اللغة العربية اسے ہی بہت ترقی یافتہ شکل میں تھی اور قرآن اور آرامی زبانوں سے بہت ملتی ہے۔ جدید عربی کلاسیکی عربی ز فصیح عربی یا اللغة العربية الفصحى کی تھوڑی سی بدلی

bedankt!
Gast
25-08-2009 6:12 reactie?? Reageer met quote




'Aymaynou' staat voor?

Shoukran
Gast
25-08-2009 17:20 vertalen Reageer met quote




kan iemand jana in het arabisch schrijven?

grtz..x
Gast
25-08-2009 17:23 Re: mijn naam Reageer met quote




Anonymous schreef:
kan iemand mijn naam in het Arabisch vertalen?

Ruben

en van een vriendin?

Hannelore

dankuwel!


Kan iemand de naam 'Jana' vertalen aub?
Gast
25-08-2009 17:40 Re: Sabrine Reageer met quote




VIVH schreef:
Dag Sabrine

Hoeveel tijd heb je? Anders probeer ik het wel voor u te vertalen, maar het kan eventjes duren...

Groetjes


ViVH kan jij me helpen met het vertalen van een naam aub?

grtz.x
Gast
25-08-2009 17:54 vertalen Reageer met quote




جنا = jana Klopt dit?

x
Gast
27-08-2009 19:24 hallo wat staat hier?? Reageer met quote




أود أن أطلب من ذلك الشخص. ولكن ماذا يريد هؤلاء من بلدي
Plaats Reactie Pagina 21 van 42
Vorige  1, 2, 3 ... 20, 21, 22 ... 40, 41, 42  Volgende

Snel antwoorden:

Onderwerp  

E-mail  
(vereist, e-mail adres wordt niet getoond)

Welke kleur is de lucht?  
(spam beveiliging)

Bij het posten ga je akkoord met de voorwaarden.

 
Ga naar:  


Powered by phpBB © Numix | Voorwaarden