NUMIX.NL >  FAQ | Zoeken | Gratis registreren | Inloggen

turks nederlands vertalen
Vorige  1, 2, 3 ... 203, 204, 205 ... 229, 230, 231  Volgende
 
Plaats Reactie    Numix Forum Index -> Turks
JH
23-02-2010 15:34  Reageer met quote




Ik heb weer een verzoekje. Bedankt alvast! xx
evet hayal gibi geldi geçti zaten..benim için tek gerçek sevdiklerim..Smile
 




rana
23-02-2010 22:03 nog een lange Reageer met quote




Ben liseye basladigim yilarda gercekten basariliydim ve cok azimli bir ogrenciydim ama yinede her zaman cuma gunlarini bekler ve bir an once okulun kapanmasini beklerdim cunku 2 gun tatail vardi nede olsa
ama genelde bos zamanlarimizi arkadaslarla top oynayarak gecirir ve aksam oldugundada biton fica yerdim annemden ne bu hal diye ter icinde kalmisisin
hayatta en nefret ettigim sey bogazalrimin sismesidir o zamn cok atesleniyor ve muhakak hastaneye gidiyor yada babam goturuyordu
abimlerle beraber odamizda ders calisir bana hep sarki soyletirlerdi ve bazen abim yardim ederdi derslerime
hepimiz sabah okula gider ve aksam donerdik annemin cani sikilirdi evde yanliz basina
okuldan doner donmez hemen yemek yemege baslardik
guzel yilarim gecti
ama gercekten benim icin hayat seninle basladi
ve gercekten cok mutluyum seni cok seviyorum
Xulfu
24-02-2010 7:43 Re: nog een lange Reageer met quote




rana schreef:
Ben liseye basladigim yilarda gercekten basariliydim ve cok azimli bir ogrenciydim ama yinede her zaman cuma gunlarini bekler ve bir an once okulun kapanmasini beklerdim cunku 2 gun tatail vardi nede olsa
ama genelde bos zamanlarimizi arkadaslarla top oynayarak gecirir ve aksam oldugundada biton fica yerdim annemden ne bu hal diye ter icinde kalmisisin
hayatta en nefret ettigim sey bogazalrimin sismesidir o zamn cok atesleniyor ve muhakak hastaneye gidiyor yada babam goturuyordu
abimlerle beraber odamizda ders calisir bana hep sarki soyletirlerdi ve bazen abim yardim ederdi derslerime
hepimiz sabah okula gider ve aksam donerdik annemin cani sikilirdi evde yanliz basina
okuldan doner donmez hemen yemek yemege baslardik
guzel yilarim gecti
ama gercekten benim icin hayat seninle basladi
ve gercekten cok mutluyum seni cok seviyorum

In de jaren dat ik aan het lyceum begon was ik werkelijk succesvol , en ik was een vastbesloten leerling, maar toch zag ik altijd weer uit naar vrijdag, en ik kon niet wachten tot de school dichtging, want dan hadden we weer 2 dagen vrij.
Maar in het algemeen brachten wij onze vrije tijd door met voetballen met onze vrienden, en ‘s avonds at ik ‘biton fica’ Mijn moeder zei: wat zie je eruit, je bent helemaal bezweet. Ik kreeg toen erge koorts, en moest beslist naar het ziekenhuis, of mijn vader bracht me daarheen.
Ik leerde ‘s avonds samen met mijn broers in de huiskamer. Ze zongen liedjes voor me (?), en soms hielp mijn broer mij met mijn lessen.
We gingen allemaal ’s ochtends naar school en kwamen ’s avonds weer terug, mijn moeder, alleen thuis, was er ongerust over. Meteen als we uit school terugkeerden, gingen we eten.
Ja, dat waren mooie jaren.
Maar voor mij begon het leven pas echt met jou, ik ben werkelijk heel gelukkig, en ik heb je zeer lief.
meisje
24-02-2010 17:01  Reageer met quote




Wil iemand dit voor mij vertalen?

Lieffie het is gewoon allemaal erg onzeker ik weet zelf ook niet wat ik denken moet, bij de dokter was de test negatief, maar ik krijg daarnaast wel alle symptomen..
schatje ik hou echt heel veel van je, en ik hoop dat je je rijbewijs snel terug heb!
je bent de enige voor mij, en dat zal je altijd blijven!
love you! kus je meisje

en wat betekend dit:

yakarim seni
Xulfu
24-02-2010 22:36 Re: nog een lange Reageer met quote




gewist

Laatst aangepast door Xulfu op 26-02-2010 15:06, in totaal 1 keer bewerkt
Xulfu
24-02-2010 22:53  Reageer met quote




meisje schreef:
Wil iemand dit voor mij vertalen?

Lieffie het is gewoon allemaal erg onzeker ik weet zelf ook niet wat ik denken moet, bij de dokter was de test negatief, maar ik krijg daarnaast wel alle symptomen..
schatje ik hou echt heel veel van je, en ik hoop dat je je rijbewijs snel terug heb!
je bent de enige voor mij, en dat zal je altijd blijven!
love you! kus je meisje

en wat betekend dit:

yakarim seni

Sevgilim, herşey biraz belirsiz olmuş, ne düşüneceğimi kendi de bilmiyorum, doktor’un yaptığı test olumsuz idi, fakat benim de tüm belirtilerim var.
canım, seni gerçekten çok seviyorum, umarım ehliyetini çabuk geri alacaksın.
benim birtanemsin ve her zaman öyle kalacaksın
Seni seviyorum, öptüm,
helga
25-02-2010 15:43  Reageer met quote




aub vertaling van tekst van helga 22-02-10
meisje
25-02-2010 20:20  Reageer met quote




imkansızlar hiç bir zaman gerçekleşmez helede türrkiyede

o zaman burda hıc zaman kaybetmeden kendımızı dunyaya acalım belkı yıldızımız doner kader bızede guler

inşallah her zaman mutlu olursun hayat her zaman yüzüne gülsün
Xulfu
25-02-2010 21:46  Reageer met quote




meisje schreef:
imkansızlar hiç bir zaman gerçekleşmez helede türrkiyede

o zaman burda hıc zaman kaybetmeden kendımızı dunyaya acalım belkı yıldızımız doner kader bızede guler

inşallah her zaman mutlu olursun hayat her zaman yüzüne gülsün

Kansarmen zullen nooit redden, vooral niet in Turkije
Laten we daarom geen tijd verliezen en ons openstellen voor de wereld,
misschien (yıldızımız doner????) , en lacht het lot ook ons toe.
Hopelijk zal je altijd gelukkig zijn, en zal het leven je altijd toelachen.

yıldızımız doner = draaien onze sterren/(?)zijn de sterren ons gunstig gezind(?)/(?)keren onze kansen(?)
Xulfu
27-02-2010 13:56 Re: Sorry!!!Het is weer een lap tekst. Reageer met quote




rana schreef:
Sen hasta olsan ben doktor olurum yada senin icin seni sicak tutan bir bataniye yada icmek istediginde bir tas sicak corpa olurum sen inan gulunce ben mutlu olurum;yeryuzunde dayanamiyacagimtek sey senin gozyaslarin olur cunku oguzellim gozlerden akan ask damlalarini silmkek kadar zor birsey yoktur bu dunyada
seninle ogrendim hayati daha cahil olabilirim sana karsi ama asla pes etmem ogrenmemek icin ogreten sen oldukdan sonra askim
ben senin le basladim hayata yeninden dogmak yada dunyaya gelmek bu olsa yenidenki seni dusunmeden ne birsaniye nede bir dakika gecmek bilmiyorum benim kalbimde zamana ve sana karsi acik acik soyluyorum seni sevmek anlatamak imkanizdir bende bu duygunun boyutu ama inan icimde yasatigim seni sen verdin kalbinle bana bu duyguyu seni seviyorum derken gozlerime bak orada ancak ve ancak yasayan bir
sen yasayan bir sen bulursun adi kadar guzel gozlerimde yanliz seni bilursun nefes alamak sanki 0seninle baladi benim icin ve her gecen gun sana daha fazla baglandigim ve asik oldugum gibi hayatada asik oluyorum cunku seninle gunlerri birak dakikalari yasamak bu kadar guzelken acaba senineler nasil olur diye hergun seni cekiyorum icime
sen duygularim karanlik yollarda aydinligim ve gozlerimsin dusmeye yuz tutan bedenime guc veren ellerimsin
sen benim sevdam ve dunyamsin seninle uyanmak sabahlari ve gece karanliginda liseli asiklargibi fisir fisir konusmalar bence herseye deger sabahlari gun isirken benim odamdaki isilti sensin benim icin icimi isitanda beni yasatanda sensin
gunes her gun yok ama sen benim icin her gun varsin cunku sen benim sevdam sen benim birick dunyamsin ranamsin
seni seviyorum derken kalbim bin pare atislariyla carpiyor inan bedeninde sanki bir bayaram havasi gibi heycan yasaniyor
seni sana anlatmak kadar zor ne varki seni yasamak gerek sever iste boyle ve bende yasiyorum cunku seni canimdan cok ama cok seviyorum canim karicim rana

De (nog) niet vertaalde zinnen komen later:
Als jij ziek bent, zal ik de dokter zijn, of een deken die je warm houdt, of als je wilt drinken, zal ik een kop warme soep zijn. Geloof me, als je lacht, ben ik gelukkig, het enige wat ik op aarde niet kan verdragen zijn jouw tranen, want op deze wereld is er niets zo moeilijk als het drogen van tranen van liefde die van die mooie ogen van jou vloeien.
Met jou heb ik het leven leren kennen. Ik mag dan minder geleerd zijn dan jou, maar nu jij degene bent die mij dingen leert zal ik niet opgeven te leren
Met jou ben ik opnieuw aan het leven begonnen, als geboren worden of ter wereld komen zo zou zijn, dan weet ik niet hoe ik een minuut of zelfs maar een seconde kan doorkomen zonder aan jou te denken. In mijn hart zeg ik tegen de tijd en tegen jou in alle openheid: het is niet mogelijk de grootsheid van het gevoel, van jou te houden, uit te leggen, maar geloof me, jij hebt me met je hart het gevoel gegeven dat ik in mij koester voor jou. Kijk in mijn ogen als ik zeg dat ik van je hou. daar vindt je
orada ancak ve ancak yaşayan bir sen bulursun adı kadar güzel gözlerimde yanlız seni bilirsin nefes alamak sanki 0 seninle başladı benim için ve her geçen gün sana daha fazla bağlandığım ve aşık olduğum gibi hayatada aşık oluyorum, çünkü seninle günleri bırak dakikaları yaşamak bu kadar güzelken acaba senineler nasıl olur diye hergün seni çekiyorum içime Je bent mijn gevoelen, mijn verlichting op donkere wegen, mijn ogen, jij bent als de handen die mijn lichaam kracht geven als ik dreig te vallen
Je bent mijn liefde, mijn wereld, met jou te ontwaken in de morgen, en de fluistergesprekken in de duisternis van de nacht, als middelbare school verliefden, het is mij alles waard
Jij bent het licht in mijn kamer van de zon die de morgen verlicht.
Je bent degene die mijn binnenste oplicht, en mij laat leven.
De zon is er niet elke dag, maar voor mij ben jij er elke dag, want jij bent bent mijn passie, jij bent mijn enige alles, mijn Rana
Terwijl ik zeg “Ik hou van jou” slaat mijn hart op hol. Geloof me, in mij is er een opwinding alsof er een feest in de lucht zit.
seni sana anlatmak kadar zor ne varki seni yaşamak gerek sever işte böyle ve bende yaşıyorum, want ik hou zeer van je, vanuit mijn hart, mijn lief, mijn vrouwtje Rana


Laatst aangepast door Xulfu op 27-02-2010 18:15, in totaal 1 keer bewerkt
rana
27-02-2010 14:44  Reageer met quote




Heel mooi geschreven. Dank je wel weer Xulfu!!!
trianal6
27-02-2010 21:32 Kadi of Xulfu, wil een van jullie dit voor mij vertalen? Reageer met quote




Yeni erkek arkadasimi buldun askim beni unnutun biliyiyorum sana mutlulluklar diliyorum.


Dank je wel.
Xulfu
27-02-2010 21:52 Re: Kadi of Xulfu, wil een van jullie dit voor mij vertalen? Reageer met quote




trianal6 schreef:
Yeni erkek arkadasimi buldun askim beni unnutun biliyiyorum sana mutlulluklar diliyorum.


Dank je wel.


Heb je een nieuwe vriend gevonden, mijn lief, ik weet dat je me vergeten bent. Ik wens je veel geluk toe.
trianal6
27-02-2010 22:18 Xulfu,wil je deze voor mij ook nog doen Reageer met quote




T...ik weet niet of jouw sms nu een vraag is of een mededeling.
Wel weet ik dat jij zeer veel moeite hebt om mij te vertrouwen. Hoe moet ik daar nu mee omgaan ? Ik weet ook niet of jij te vertrouwen bent als je aan het werk bent of daarbuiten, maar ik vertik het om dat wat wij hebben kapot te maken door wantrouwen en valse beschuldigingen. Iets wat jij nu wel doet.

Dank je alvast Xulfu Smile
Xulfu
27-02-2010 23:33 Re: Xulfu,wil je deze voor mij ook nog doen Reageer met quote




trianal6 schreef:
T...ik weet niet of jouw sms nu een vraag is of een mededeling.
Wel weet ik dat jij zeer veel moeite hebt om mij te vertrouwen. Hoe moet ik daar nu mee omgaan ? Ik weet ook niet of jij te vertrouwen bent als je aan het werk bent of daarbuiten, maar ik vertik het om dat wat wij hebben kapot te maken door wantrouwen en valse beschuldigingen. Iets wat jij nu wel doet.

Dank je alvast Xulfu Smile

Senin sms bir soru mu bir bildirim mi acaba. Beni güvenmekte zorluk çektiğini de biliyorum. Onunla nasıl başa çıkacağım?
İşinde yada başka yerde olduğun zaman sana güvenebildiğimi güvenemediğimi de bilmiyorum, fakat ilişkimizi güvensizlik veya yanlış suçlamalar tarafından bozdurmayı reddediyorum. Işte bunu yapıyorsun şimdi.
isa
28-02-2010 16:25 Re: weer hulp gevraagd alstjeblieft Reageer met quote




isa schreef:
Ayhan gulum yarin benim der montla botu bi koliye koyda otobuse versene bura cok soguk donuyorum. izmir arabalarina ver adimi yaz ok.

sen kardes degil benim gozumde bir boksun seni eger gorursem sagimda solumda o zaman dusum ok kardeslik abilik bitti ok GULUM.

Bak butun yuvami dagattilar karsimda baci agliyo ana yerlerde ne yaptim dogru durust olmakmiydi arkadasa 1 lokmayi baslasmakmis oyle olmali kimene ben idda oynadiysam kimene yazik ama boboyu sikicem ok

kartin asgerileri yatmis sadece ama 3 gun sonra ben yollayayim sana sen yair ama karti kirma soz ok astiye postayla yollayayim

abi istiyosan geliyom carsamba ordayim allaha emanet ok

sen oruc aciyosun su an candostum ama ben iciyorum artik ben bir hicim


Zou iemand dit alstublieft nog willen vertalen.
Xulfu
28-02-2010 22:27  Reageer met quote




helga schreef:
wie wil dit vertalen?
arkadasin senin msn uzerin den engelleyip engellem esigine bakti sevgiliniz yalan mi soybiyor esiniz aldatiyor mu hemen ogrenin.

alvast bedankt

Je vriend heeft gekeken of je hem in msn hebt geblokkeerd,
liegt je geliefde tegen je, bedriegt je man je, kom het meteen te weten!
l-ieke-v
01-03-2010 0:34  Reageer met quote




Kan iemand dit vertalen??


kız sn harbı deişmişsin baya ya Very Happy
buyumek yaramıs sana:P
evet büyüdük :p keşke büyümesek ama napalm :p

amma cok deısmıssın kız :
hadi yaa :p

takım aynı duruyo bı ben eksiğim Razz
yookk be bu eski bi foto ama güzeldi :p

alvast harstikke bedankt!
caroline82
01-03-2010 6:27  Reageer met quote




Kan iemand dit vertalen aub? Het zijn allemaal losse stukjes tekst. Alvast bedankt!

Ne dil yeter seni anlatmaya,ne göz kıyar sana bakmaya.Ne yürek dayanır senden ayrı kalmaya,ne zihnim varır seni unutmaya.Ömrüm yetmez bir sen daha bulmaya…günaydın balım.....

Beyaz papatyalar arasında bir gülsün sen.öylesine güzel öylesine canlısın ki;dokunursam yaprakların solar sandım.onun için sana bu kadar yakınken,hep sessiz ve sensiz kaldım….günaydın balpeteğim...

Her sabah yüzünü yıkarken yüzüme değen su damlası sana GÜNAYDIN öpücüğüm olsun günaydın bitanem.

Günaydın dünyanın en tatlı bebeğine, seni seviyorum aşkım günaydın.

Herkez meydana toplanmış güneşin doğmasını bekliyor, kalbin o kadar güzel ki sevgilim, herkez güneşin doğmasını beklerken, güneş ise senin uyanmanı bekliyor, günaydın sevgilim

Bir gün gözlerimi açtığımda sadece sen ol yanımda, 1 gün değil her gün seni göreyim rüya gibi yanımda bebeğim, Günaydın Olsun Sanada.

Bugünün sabah güneşi yüzüme vurdukça sanki sen bakıyormuşsun gibi geliyor bana güneş bile gözlerini kıskanıyor sevgilim bunu unutma. Günaydın AşkImMMmMMm

Öpücüklerle Uyandırmak isterdim seni, Yanımda Olsan Sarardım O Nazik tenini, Seviyorum seni Sabahım Sensin benim Tek iLacım Günaydın AşkıMmmm

Merhaba Hayata Merhaba! Uyandım Aşkımın Adıyla Bu yeni Sabaha, Haydi Sende Kalk birtanem beni yalnız Bırakma Smile Günaydın Aşkım Sanada

Sabahın Kor Güneşi Vursun Suratına öpsün güneş seni benim yerime usulca, gözlerini açtığında ben olayım gözlerinde ben olayım odanın her yerinde günaydın sevgilim
Xulfu
01-03-2010 7:22  Reageer met quote




l-ieke-v schreef:
Kan iemand dit vertalen??


kız sn harbı deişmişsin baya ya Very Happy
buyumek yaramıs sana:P
evet büyüdük :p keşke büyümesek ama napalm :p

amma cok deısmıssın kız :
hadi yaa :p

takım aynı duruyo bı ben eksiğim Razz
yookk be bu eski bi foto ama güzeldi :p

alvast harstikke bedankt!

Meisje, je bent echt veel veranderd zeg!
Opgroeien heeft je goed gedaan Razz
Ja, we zijn groter geworden, ik wou dat het niet zo was, maar ja, wat kunnen we eraan doen? :p

ja, je bent erg veranderd, meisje
kom op, zeg!

Het team is nog hetzelfde,maar ik ontbreek
Nee hoor, dat is een ouwe foto, maar wel mooi.
nienke21
02-03-2010 9:57  Reageer met quote




Kan iemand onderstaand liedje voor me vertalen?
Alvast enorm bedankt!

Dam Başında Pıtırak
Gelin Kızlar Oturak
Oturmaktan Ne Çıkar Ley
Gelin Olak Kurtulak

Hele Meryem Meryem Meryem
Kele Meryem Meryem Meryem
Eller Kınalı Meyrem De
Gözler Sürmeli Meryem

Dama Vurdum Bir Depik
Damın Direği Kepik
Kız Ben Seni Alırım (Ley)
Korkarım Çoban Öpük

Hele Meryem Meryem Meryem
Kele Meryem Meryem Meryem
Eller Kınalı Meyrem De
Gözler Sürmeli Meryem.
meisje
02-03-2010 21:27  Reageer met quote




gardasım allah hayatın hep boyle guzellıklerle suslesınn
l-ieke-v
03-03-2010 0:33  Reageer met quote




Kan iemand dit vertalen?

bitiriyoruzzzz etkinliğine katılacak

en

kanka sana bi isim dusdu
ama 40 lira hatrim olmasi lazim

en

moruk kanıtr cd ye cektım geırıyım yukle
bızım sw ye gel


Laatst aangepast door l-ieke-v op 03-03-2010 21:28, in toaal 2 keer bewerkt
trianal6
03-03-2010 13:19 Kadi of Xulfu, wil een van jullie dit voor mij vertalen? Reageer met quote




T...Ik ben dinsdagavond al mijn vertrouwen in jou verloren.
Jij ziet mij niet als vriendin maar als een wandelende bron van inkomsten. Het is dus beter mij niet meer te bellen, want terug bellen doe ik niet meer. Kendine iyi bak.

Ik dank jullie voor alle vertalingen die jullie voor mij hebben gedaan. Doei Smile
meisje
03-03-2010 19:19  Reageer met quote




eyvallah gardas cumlemızın ınsallah
Xulfu
04-03-2010 22:38 Re: Kadi of Xulfu, wil een van jullie dit voor mij vertalen? Reageer met quote




trianal6 schreef:
T...Ik ben dinsdagavond al mijn vertrouwen in jou verloren.
Jij ziet mij niet als vriendin maar als een wandelende bron van inkomsten. Het is dus beter mij niet meer te bellen, want terug bellen doe ik niet meer. Kendine iyi bak.

Ik dank jullie voor alle vertalingen die jullie voor mij hebben gedaan. Doei Smile

Salı akşam sana olan güvenimi kaybettim.
Beni arkadaş olarak değil, beni bir gelir kaynağı olarak görüyorsun.
Artık beni arama, çünkü seni geri aramıyacağım
Xulfu
04-03-2010 22:47  Reageer met quote




meisje schreef:
gardasım allah hayatın hep boyle guzellıklerle suslesınn

Mijn vriend, dat god je leven geheel in schoonheid mag hullen.
JH
05-03-2010 9:21  Reageer met quote




Kan iemand dit voor mij vertalen?
GeLSiN HaYaT BiLDiĞi GiBi GeLSiN...
Hartstikke bedankt.
xladie
06-03-2010 15:36  Reageer met quote




kan iemand dit voor mij vertalen?

bugunu anladim sen beni aslinda hic kalpten sevmemisin

alvast bedankt! xx
meisje
07-03-2010 18:27  Reageer met quote




işte bu kanka
Plaats Reactie Pagina 204 van 231
Vorige  1, 2, 3 ... 203, 204, 205 ... 229, 230, 231  Volgende

 
Ga naar:  


Powered by phpBB © Numix | Voorwaarden