|
|
|
|
| Gast |
| 07-09-2009 11:21 Re: Helpp.. |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Kan iemand me aub helpen met het vertalen van de naam ' Jana '. Ik zou deze naam graag in het arabisch als tatoo laten plaatsen..
x |
Je moet gwn een shoarma zaak binnen lopen. Ze kunnen je vast helpen.. |
|
|
|
|
| beniessa |
| 07-09-2009 12:25 jana |
|
|

|
helaas pas maandag weer een toetsenbord
Jana is wel een apart, maar mooie naam
in het centrale arabisch betekent het (hij is naar ons gekomen)
maar als je de klankdruk ligt op de J betekent het hemel (paradijs) |
| Gast |
| 07-09-2009 15:59 Re: wil iemand in het arabisch vertalen |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Hallo,
Ik ben zwanger van een meisje en omdat ze zo ontzettend welkom is willen we haar habibi noemen:roepnaam:Bibi
Wil iemand dit in de arabische letters vertalen.
We willen dit namelijk gebruiken om haar naam te projecteren in het arabisch op haar babykamer....Prachtig met zilveren verf...
Dank je wel vast. |
|
| Gast |
| 07-09-2009 18:45 Re: Namen vertalen naar het Arabisch |
|
|
|
| Anonymous schreef: | ينيه
Dus dit zou dan de juiste schrijfwijze moeten zijn van René?
ريتا En dit zou Rita moeten zijn?
Alvast hartelijk dank! |
rené voor een man of een vrouw: ريني
(dit kan voor beide, er staat gewoon rené)
maar als je het zo schrijft is het echt vrouwelijk, (dit is een beetje raar voor een mannelijke naam omdat de laatste letter een vrouwelijke vorm aangeeft): رينية
en voo rita: ja dat kan wel maar ik zou rita als volgt schrijven:
ريطة |
| Gast |
| 08-09-2009 0:27 vertaling aub |
|
|
|
Wat betekent "aymaynou" ?
Mercie! |
| beniessa |
| 08-09-2009 12:13 aymaynou" ? |
|
|

|
oh mijn moeder |
| Gast |
| 08-09-2009 17:19 |
|
|
|
Kan er iemand mijn naam en achternaam vertalen in het nederlands ik ben Marokaan en heb dus een arabische naam Gyslaine.
Dankje. |
| Gast |
| 09-09-2009 11:17 Kul |
|
|
|
Het woordje kul kan verschillende betkenissen hebben. Het kan idd alles/ elk(e).. betekenen maar ook ook eet! of zeg. Gaat het hier om de letter k of q??? |
| Gast |
| 09-09-2009 15:43 Re: hey |
|
|
|
hoi kan jij mij vertellen hoe ik habib uitspreek?
en kan je me misschien ook vertellen hoe ik zo gemakkelijk mogelijk de arabische taal kan leren? ik wil het heel graag
kan je me helpen?
grtjs Wilma |
| beniessa |
| 10-09-2009 18:58 Wilma |
|
|

|
nou meid wat zal ik zeggen
het is niet zo ff geleerd, maar waar een wil is is een weg
heel stilletjes zeg ik waar begin je aan, maar voor de moed zeg ik succes.
er is geen makkelijke manier, misschien een snelle manier en dat zou dan toch in een gezamelijk lokaal moeten zijn, want met meerder leer je sneller. (denk ik)
habib is gewoon habib (maar de h spreek je anders uit en dat is niet uit te leggen) groetjes |
| Gast |
| 11-09-2009 0:05 naam in arabisch |
|
|
|
ik wil graag mijn naam in het arabisch laten tattoeren: Joyce |
| Gast |
| 11-09-2009 16:12 ehum |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Hey, Ik ben op zoek naar mijn naam in het arabisch en ik wil zeker dat het juist is. Via internet ben ik dit te weten gekomen maar ik zou graag hebben dat jullie dit kunnen nakijken of het klopt:
إلم Eylem
جرون Jeroen
Klopt het dat dit teken deze naam betekent of niet. Ik hoop dat iemand ide arabisch spreekt hier snel op reageert.
Alvast bedankt |
nee het klopt bijna jeroen jayron heb geen arabich letters maar ik spreek heel goed arrabisch en eylem aylam moet je"ÿ" erbij schrijfen in arabisch ...en graag gedaan x |
| Gast |
| 11-09-2009 21:02 |
|
|
|
wat betekent dit:
hea al geah keda leh
en dit
nfsy a2oled bahebek
alvast bedankt! |
| Gast |
| 12-09-2009 21:48 vertalen |
|
|
|
hallo ik wil iemand een smsje sturen in het arabisch (geschreven taal) ik zou graag willen weten wat .... Slaap lekker en droom van mij is. Kan iemand mij helpen groetjes s |
| Gast |
| 13-09-2009 11:46 Re: jana |
|
|
|
| beniessa schreef: | helaas pas maandag weer een toetsenbord
Jana is wel een apart, maar mooie naam
in het centrale arabisch betekent het (hij is naar ons gekomen)
maar als je de klankdruk ligt op de J betekent het hemel (paradijs) |
Hmzz.. Al bedankt, zou je me verder kunnen helpen met de naam te schrijven in het arabisch als je jouw toetsenbord terug hebt?
x |
| Gast |
| 13-09-2009 11:50 Re: Helpp.. |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | Je moet gwn een shoarma zaak binnen lopen. Ze kunnen je vast helpen.. |
Wat voor zaak is dat? |
| beniessa |
| 13-09-2009 13:54 jana |
|
|

|
tuurlijk help ik jouw
hoop het morgenmiddag binnen te krijgen
en anders dinsdag
groeten |
| beniessa |
| 13-09-2009 13:59 oeps |
|
|

|
jou zonder de W |
| beniessa |
| 13-09-2009 14:01 shoarma |
|
|

|
13-09-2009 12:50 Re: Helpp..
Anonymous schreef:
Je moet gwn een shoarma zaak binnen lopen. Ze kunnen je vast helpen..
in zo'n zaak verkopen ze volgens mij zo'n broodje met vlees erin. na het eten vlug een pepermutje erachter aan hoor |
| Gast |
| 14-09-2009 18:44 herhaling oproep |
|
|
|
benniesa had je mijn berichtje gelezen. over de texst slaap lekker en droom van mij. kan je dat voor mij vertalen in het arabisch schrijf taal alvast bedank gr |
| Gast |
| 14-09-2009 20:28 14-09-2009 19:44 herhaling oproep |
|
|
|
benniesa had je mijn berichtje gelezen. over de texst slaap lekker en droom van mij. kan je dat voor mij vertalen in het arabisch schrijf taal alvast bedank gr
ja zeker, morgenavond, hoop ik (tnt post) |
| Gast |
| 15-09-2009 14:51 betekenis |
|
|
|
wat betkend lotjip torgimie lakirit somillaa ?? |
| Gast |
| 16-09-2009 20:18 |
|
|
|
hai ani agdetha. Weet iemand please wat dit betekend? is echt heel belangrijk! dankje alvast:) |
| Gast |
| 17-09-2009 20:59 Re: Namen vertalen naar het Arabisch |
|
|
|
| Anonymous schreef: | rené voor een man of een vrouw: ريني
(dit kan voor beide, er staat gewoon rené)
maar als je het zo schrijft is het echt vrouwelijk, (dit is een beetje raar voor een mannelijke naam omdat de laatste letter een vrouwelijke vorm aangeeft): رينية
en voo rita: ja dat kan wel maar ik zou rita als volgt schrijven:
ريطة |
Hoi,
Dus je kunt me met 100% zekerheid zegge dat deze 2 de juiste schrijfwijzen zijn: ريني voor René
ريطة voor Rita.
Zijn er dan ook nog verschillende schrijfwijze voor de naam Rita, omdat ik op internet maar 1 schrijfwijze vond.
Alvast mercikes!! |
| Gast |
| 18-09-2009 21:50 re vraagje |
|
|
|
Kan iemand mij vertellen hoe je in arabische spreektaal schrijft slaap lekker en droom van mij. Benissa kan jij dat voor mij doen groetjes |
| Gast |
| 21-09-2009 11:14 |
|
|
|
Zina is in het marokaans schoonheid maar in het klassiek arabisch is het verreweg van romantisch. Zina is een slecht woord voor seks. |
| Gast |
| 21-09-2009 17:58 wat betekend mabrook |
|
|
|
wat betekend mabrook |
| Gast |
| 21-09-2009 22:18 slaap lekker en droom van mij. |
|
|
|
sorry, sorry maar zoals altijd verkeerde toetsenbord ontvangen,....... dus heel ff geduld |
| Gast |
| 21-09-2009 22:23 wat betekend mabrook |
|
|
|
het betekend netzoveel als gefeliciteerd |
| Gast |
| 21-09-2009 22:26 Zina is in het marokaans schoonheid maar in het klassiek ara |
|
|
|
degéne die dit heeft geschreven, heeft goede kennis van het arabisch, al heeft het iets meer te maken met het onzedenig gedrag dan met seks |
|
|