|
|
|
|
| Gast |
| 14-03-2010 16:33 - |
|
|
|
WAT BETEKENT ZINA ?? |
|
|
|
|
| Xulfu |
| 14-03-2010 20:15 Re: wat betekent dit? |
|
|
|
| Anonymous schreef: | طبعا تعرفون اوباما
شوفوه بعد استخدامه لمرهم فير اند لفلي |
Natuurlijk ken je Obama!
(dat is) شوفوه na het gebruik van de crème Fair en Lovely
(even door Google-translate gehaald) |
| Gast |
| 16-03-2010 18:51 tatoo |
|
|
|
Halloo ,
ik wil graag een tatoo laten zetten met me naam in in het arabische in me nek
zou iemand misschien me naam kunnen vertalen in het arabisch ?
mijn naam is Sandra |
| Xulfu |
| 16-03-2010 18:53 Re: tatoo |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Halloo ,
ik wil graag een tatoo laten zetten met me naam in in het arabische in me nek
zou iemand misschien me naam kunnen vertalen in het arabisch ?
mijn naam is Sandra |
ساندرا |
| Gast |
| 16-03-2010 18:55 tatoo |
|
|
|
okej heel erg bedankt !  |
| Gast |
| 19-03-2010 21:36 vraag |
|
|
|
ik zou graag een meisjes naam willen weten die volgens mij 4 letters heeft en begint met een a en in het nederlands hoop zou moeten betekenen |
| Gast |
| 26-03-2010 21:05 vraag |
|
|
|
kan iemand mij de naam ALETTA in het arabisch geven???? |
| VIVH |
| 30-03-2010 9:02 Re: - |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | WAT BETEKENT ZINA ?? |
Schoonheid |
| VIVH |
| 30-03-2010 9:04 Re: vraag |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | kan iemand mij de naam ALETTA in het arabisch geven???? |
ألتّة
ألطة
Je kunt kiezen, bij tweede wordt de t een beetje zwaarder uitgesproken.
Groetjes |
| VIVH |
| 30-03-2010 9:05 Re: tatoo |
|
|
|
Ik zou het eerder schrijven als
صندرة
Het probleem met namen is dat die volgens uitspraak geschreven worden. Dus je kan verschillende wijzes hebben.
Dan is het aan u om te kiezen wat u het mooist vindt. |
| VIVH |
| 30-03-2010 9:12 Re: graag een opleiding volgen |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Meneer Irakees,
het best voor u lijkt mij een opleiding in levenslessen.
Arabieren zijn alleen maar een onderdeel van alle bevolkingssoorten en daarvoor in het geheel niet belangrijker dan andere.
Voor de goed orde , ik woon in een arabisch land en ben hollander.
Wat me vooral hier opvalt is het gebrek aan ervaring met andere bevolkingsgroepen.
De regering wil dat graag zo houden omdat het anders nog wel eens zou kunnen gebeuren dat mensen zich beginnen te realiseren dat ze dom worden gehouden.
Ik raad u dan ook aan om weer zo snel mogelijk naar uw fantastische Irak te verhuizen. |
Beste
Dit is een vertaalforum, voor dergelijke discussies zoeken jullie beter een andere plaats.
Vriendelijke groeten |
| VIVH |
| 30-03-2010 9:12 Re: de naam Mirza |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Hallo
Zou iemand de naam Mirza in het arabisch willen schrijven voor mij!? aub!! |
مرزة
Groetjes |
| VIVH |
| 30-03-2010 9:13 Re: ik kan jou wel helpen |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Zou je mij ook willen helpen aub?
Ik zoek de vertaling van de naam 'Jana'. Ik heb een vertalling maar weet niet of deze juist is.
--> Jana = تجانا
groetjes.. en alvast bedankt! |
Hoi
Deze vertaling is niet correct.
يانة indien laatste a kort uitgesproken is
يانا indien laatste a lang uitgesproken is
Groetjes |
| Gast |
| 01-04-2010 11:08 Arabische tattoo 'Trots' |
|
|
|
@ VIVH, ik zie dat je veel vertaald en ik hoop dat het niet teveel is. Maar ik ben op zoek naar de meest gangbare vertaling van het woord trots.
Zou jij het voor mij kunnen vertalen? |
| Gast |
| 01-04-2010 17:55 |
|
|
|
Hallo
Trots is كبرياء
Groetjes
VIVH |
| Gast |
| 03-04-2010 8:53 naam |
|
|
|
Hoe vertaal je Bojana in het arabisch? Uitgesproken als ( Boyana)
Alvast bedankt. |
| Gast |
| 05-04-2010 22:12 Zin vertalen naar Arabisch |
|
|
|
hallo,
ik ben op zoek naar een vertaling naar het arabisch voor een tattoo.
Iets van altijd jezelf of love yourself..
De laatste heeft absoluut mijn voorkeur...
Ik hoop dat je me kunt helpen, alvast bedankt!
Liefs Joyce |
| Gast |
| 08-04-2010 16:21 |
|
|
|
shokrn men kol klby ante hmen atmnalch al7yat als3ede
Kan iemand deze zin voor mij vertalen?
Alvast bedankt!
x |
| Gast |
| 10-04-2010 14:43 vertalen |
|
|
|
Kan iemand dit voor mij vertalen naar het nederlands? Alvast bedankt!
shablek nta deba?
wach ena hmara?
sir tegra!
ena machi chil bent tedhak 3liya |
| Gast |
| 13-04-2010 8:44 Re: Zin vertalen naar Arabisch |
|
|
|
| Anonymous schreef: | hallo,
ik ben op zoek naar een vertaling naar het arabisch voor een tattoo.
Iets van altijd jezelf of love yourself..
De laatste heeft absoluut mijn voorkeur...
Ik hoop dat je me kunt helpen, alvast bedankt!
Liefs Joyce |
حب نفسك=love yourself |
| Gast |
| 13-04-2010 8:46 |
|
|
|
| Anonymous schreef: | shokrn men kol klby ante hmen atmnalch al7yat als3ede
Kan iemand deze zin voor mij vertalen?
Alvast bedankt!
x |
Dank u met heel mijn hart, en ik wens u een gelukkig leven |
| Gast |
| 13-04-2010 8:48 Re: Zin vertalen naar Arabisch |
|
|
|
| Anonymous schreef: | hallo,
ik ben op zoek naar een vertaling naar het arabisch voor een tattoo.
Iets van altijd jezelf of love yourself..
De laatste heeft absoluut mijn voorkeur...
Ik hoop dat je me kunt helpen, alvast bedankt!
Liefs Joyce |
بويانا |
| Gast |
| 13-04-2010 9:59 naam |
|
|
|
Hallo,
ook ik wil al heel lang een tattoo
maar ik kan niemand vinden die mij kan helpen.
de naam die ik wil is : WIL
(dit is een naam, maar ook van het ww willen)
Ik hoop dat iemand mij kan helpen.
Alvast bedankt! |
| Gast |
| 13-04-2010 15:49 Re: vraag |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | ik zou graag een meisjes naam willen weten die volgens mij 4 letters heeft en begint met een a en in het nederlands hoop zou moeten betekenen |
Dat zal Amal/Amel wel zijn |
| Gast |
| 14-04-2010 14:33 Re: Namen vertalen naar het Arabisch |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Dus je kunt me met ZEKERHEID zeggen dat dit de juiste schrijfwijzes zijn??
Niet dat ik god weet wat op men arm heb staat =)
Alvast bedankt! |
haha nee hoor, dit zijn echt de juiste schrijfwijzes, maar zoals al vaker hier opgemerkt, worden niet-arabische namen naar uitspraak geschreven/vertaald dus er kunnen best wel verschillende schrijfwijzes zijn voor 1 en dezelfde naam. In ieder geval als je dit op je arm laat zetten staat er met zekerheid rené...
groeten |
| Gast |
| 22-04-2010 14:52 Naam vertalen |
|
|
|
Zou iemand mijn naam in het arabisch kunnen schrijven?
Soraya
Ik had het ook aan een meisje uit mijn klas gevraagd, en aan een mevrouw die ik ken, maar zij schrijven beide iets anders ...
alvast bedankt! |
| edwinj |
| 22-04-2010 23:19 wie kan me helpen? |
|
|
|
ik ben in het bezit van een oud emaille reklamebord van reem cigarettes met engelse en arabische tekst,bedoeld denk ik voor jordanie jaren 60.
is er iemand die ik een foto kan mailen om om di te vertalen?het betekent denk ik zoiets als:elke dag/de beste oid.
hartelijk dank voor een reaktie,groet edwin |
| Gast |
| 25-04-2010 11:49 kan iemand dit voor mij vertalen?? |
|
|
|
Anan twahastak binty skharah dyalli bazaf
Het kan zijn dat woorden niet goed zijn geschreven, maar ik moet echt weten wat het betekent..
Dank je wel |
| Gast |
| 26-04-2010 7:08 Re: wie kan me helpen? |
|
|
|
| edwinj schreef: | ik ben in het bezit van een oud emaille reklamebord van reem cigarettes met engelse en arabische tekst,bedoeld denk ik voor jordanie jaren 60.
is er iemand die ik een foto kan mailen om om di te vertalen?het betekent denk ik zoiets als:elke dag/de beste oid.
hartelijk dank voor een reaktie,groet edwin |
--> arabisch@live.com
Groetjes
VIVH |
| sohayb |
| 26-04-2010 9:34 Re: Naam vertalen |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Zou iemand mijn naam in het arabisch kunnen schrijven?
Soraya
Ik had het ook aan een meisje uit mijn klas gevraagd, en aan een mevrouw die ik ken, maar zij schrijven beide iets anders ...
alvast bedankt! |
ثريا |
|
|