|
|
|
|
| Gast |
| 24-11-2009 8:11 vertalen antilliaans / papiaments papiament naar tt nederlan |
|
|
|
Mi stima bo ku henter mi kurason anto nunka mas mi ta laga bo bai
kan iemand mij vertellen wat dit betekent?? |
|
|
|
|
| Gast |
| 25-11-2009 9:33 Papiamento |
|
|
|
Het is : Papiamento.
Mn familie woont op curcacao  |
| Gast |
| 26-11-2009 12:41 vertaling..???? |
|
|
|
kan iemand alsjeblieft deze korte zinnen voor me vertalen..?
ik weet niet wat je wilt van mij..
je heb me genoeg laten zien..
ik ben klaar met jou..
jij wou het zo, dan blijf weg bij mij..
het is best belangerijk dus aub reageer alleen als je het echt weet.. zonder taal fouten
thnx somuch alvast |
| Gast |
| 29-11-2009 9:51 ik mis je |
|
|
|
ik mis je |
| Gast |
| 29-11-2009 16:17 toegangsbord traffic sign |
|
|
|
Let op: video bewaking |
| Gast |
| 29-11-2009 17:31 vraag |
|
|
|
wat is de betekenis van de woorden "Tushkestento"? Ik droom veel en krijg steeds deze woorden door...weet niet wat de betekenis is hiervan |
| Gast |
| 29-11-2009 19:03 Re: ik mis je |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | ik mis je |
mi ta sinti bo falta |
| Gast |
| 29-11-2009 20:34 vertaling |
|
|
|
wat betekent ben bang je te verliezen
of
wil je nog niet kwijt
groetjes |
| Gast |
| 01-12-2009 12:29 Sensimillia - Punky Donch |
|
|
|
Wie kan dit voor mij vertalen ;
het komt uit een liedje van Punky Donch
Sensimillia
Boltu un cheiba
Ban basila yo
Ban ban gosa yo |
| robbie97 |
| 01-12-2009 22:35 |
|
|
|
awa konta ma konta ku tur kos nan ta bai si ami tey siku mi ta bai si wak ma ta para ku un top blanku ku sanja
wil iemand a.u.b. vertalen voor mij |
| Gast |
| 02-12-2009 0:00 |
|
|
|
wat moet dit betekenen weet iemand dat?
mij krijg je niet bang ofzo?
mi ne deal nanga skeer meid |
| Gast |
| 02-12-2009 15:34 Re: vertalen nederlands - antilliaans / papiaments papiament |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | ik wil vertalen in het papiaments nederlands / papiaments |
ORANJESTAD (AAN): Un turista naci na Trinidad a bira victima di un accidente fatal diamars merdia. Esaki ta bira e morto number 14 den trafico pa 2009. E victima ta naci na 1963 y tabata kedando na Costa Linda. Polis kier haya testigo di e desgracia aki. Vocero policial Papito Comenencia a duna su comentario riba e desgracia aki. Polis ta haciendo hopi dunando multa etc pero na final tur cos ta keda den man di cada chofer y su comportacion riba caya. Sr. Comenencia a splica cu e accidente a sosode merdia na e cruzada banda di hospital. Akinan a resulta cu un V-wagen cu tres turista den dje no a duna preferencia na un blazer cu tabata bin for di direccion di hotel na un velocidad hopi halto.
A agrega cu tur cuatro persona a worde transporta cu urgencia pa hospital. Pa mas o menos 13:25 a constata morto di e turista Gloria C. H. naci na Trinidad 4 di Juli aña 1963.
Cuerpo Policial ta pidi tur persona cu por a wak algo di e accidente fatal aki pa asina tuma contacto cu Departamento di Trafico di Oranjestad pa nan duna informacion riba kico por a pasa den e accidente fatal aki.
Ta bon pa agrega cu Polis ta hibando un control preventivo. Nan ta dunando boet. Nan ta haciendo tur cos posible pa por baha accidentenan den trafico, a subraya.
E ta enfatiza cu e comportacion di e chofernan, principalmente velocidad halto, no duna preferencia, pasa den luz cora, core sin seat belt, core cu mucha chikito den scochi, haci yamadanan di telefon mientras cu hendenan ta coriendo auto, esakinan ta cosnan cu mester sigui concientiza pueblo ariba dje pa nan tene cuenta cu esaki pa asina ey por baha e accidentenan den trafico, Vocero di Polis a declara.
DIARIO como tambe Cuerpo Policial kier extende palabranan di condolencia na e famia di e fayecida |
| Gast |
| 02-12-2009 21:17 Re: . |
|
|
|
| Anonymous schreef: | wat is in het papiamentu: ik mis je zo
?
alvast bedankt! |
Mi ta sinti bo falta
..Lil mamii |
| Gast |
| 03-12-2009 1:47 |
|
|
|
mi ne deal nanga skeer meid
Het is surinaams en het betekend
Ik bemoei niet met arme(blut)meids |
| Gast |
| 03-12-2009 4:19 |
|
|
|
hallo allemaal. een vraagje, hoe zeg je, "iemand voor lief nemen" in het papiamento? bij voorbaat dank. |
| Gast |
| 03-12-2009 21:50 |
|
|
|
dit gedicht kreeg ik maar ik heb geen flauw idee wat er staat!
kan iemand dit vertalen?
alvast bedankt !
Bandera di awaseru
Nubia su kara,
ta será manera un bòm.
Un bientu dj’abou
ta hala rosea pisá.
Welek ta kòrta,
nubia ta saka uña.
Laman ta yen,
ostiná e ke guli baranka.
Bos ta lora,
kla pa kai!
Ta ki ora shelu
ta rementá? |
| Gast |
| 04-12-2009 21:22 Een stukje kerstkaart. |
|
|
|
Hoi, zou iemand voor mij het volgende willen vertalen? Het komt op een kerstkaart.
Hoi liefje,
Het einde van het jaar nadert. We zijn alweer ruim vier maanden bij elkaar. En sinds ik je ken voel ik mij gelukkig. Ik hou van jou en hoop dat we nog lang bij elkaar blijven. Met kerst zien wij elkaar helaas niet, maar alsnog wens ik je, uit het diepst van mijn hart:
Prettige Kerstdagen & een Gelukkig Nieuwjaar
kusjes,
je kaapverdiaanse mannetje
Bij voorbaat dank.
Groetjes,
Chris  |
| samanthalovesjaws |
| 05-12-2009 1:18 Re: vertalen nederlands - antilliaans / papiaments papiament |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | ik wil vertalen in het papiaments nederlands / papiaments |
Hallo ik ik wil graag een brief schrijven voor mijn vriend en hij is zelf antilliaans.. dus een verassing..
En dit moet vertaald worden..
Mijn allerliefste, ik wil je zeggen dat wat je een tijd geleden gedaan hebt dat ik je dat vergeven hebt.. en dat ik erg blij ben dat ik je een twee kans hebt gegeven.. het gaat nu zo goed tussen ons... nu nog een kindje erbij en is alles compleet
Ik wil je ook bedanken dat je er voor mij was toen ik je erg nodig had, ik had het erg moeilijk en wist het allemaal niet meer maar jij hebt me sterker gemaakt en heb me geholpen erdoor heen te slaan...
Ben er echt sterker door geworden, schat bedankt!!!!
Ik wil je nooit meer kwijt en jij bent de man van mijn dromen en met jou oud worden..
Dus lieve jaws mijn vraag aan jou is Wil je met me trouwen..
KLAAR
ik weet dat het een lange brief word maar kan dit alstublieft snel vertaald worden????? Bedankt sam |
| Gast |
| 05-12-2009 8:46 gefeliciteerd>? |
|
|
|
wat betekend gefeliciteerd? |
| Gast |
| 05-12-2009 10:08 |
|
|
|
loke ku bo pensa di mi,awe bo a keda ku gana. Es ku bai no ta falta,ta hasi falta es ku ta bini!
wil je dit even vertalen voor mij aub.
Rick |
| Gast |
| 06-12-2009 10:41 ik zou graag de betekenis hiervan willen weten |
|
|
|
hanchu pa bo smal pa otro despues di bo tambe ta bira smal smal. Weet iemand de nederlandse vertaling hiervan |
| Gast |
| 07-12-2009 1:03 douch |
|
|
|
wanneer gaan we samen douchen ??? |
| Gast |
| 07-12-2009 22:41 |
|
|
|
wie kan voor mij vertalen;
ik heb zin in je.. |
| Gast |
| 08-12-2009 18:54 lyric |
|
|
|
wie weet waar de lyric van engelly & tillt4ce "konfeshon" weg kan halen? of heeft iemand die toevallig? |
| Gast |
| 08-12-2009 19:08 |
|
|
|
mi tin gana = ik heb zin |
| Gast |
| 08-12-2009 19:44 |
|
|
|
ami no ta ke na perde abo = ik wil je niet kwijt
kuandu ta nos bai na ducha huntu= wanneer gaan we samen douchen? |
| Gast |
| 08-12-2009 19:45 |
|
|
|
hey mensen als je een beetje goed engels kunt kijk dan voor goede vertalingen op de volgende site:
http://www.donamaro.nl/papiamentu/index...on=tradusi
liefs bitchbabe |
| Gast |
| 08-12-2009 22:37 Re: gefeliciteerd>? |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | wat betekend gefeliciteerd? |
masha pabien= van harte gefeliciteerd |
| Gast |
| 09-12-2009 10:58 / |
|
|
|
Hoe zeg je in het papiamento hallo en beterschap? |
| Gast |
| 09-12-2009 14:23 |
|
|
|
Aki tur kos ta hopi bon... Weet iemand wat dit betekent? |
|
|